Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The process of revitalizing public administration itself should adopt the same engagement and participatory approaches. Сам процесс оживления государственного управления должен предусматривать применение тех же самых подходов, основанных на вовлечении и всеобщем участии.
And then it has to light up its engines, right itself, and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely. Затем он должен сам включить свои двигатели, очень-очень медленно двигаться вниз и безопасно приземлиться.
EB: And then it has to light up its engines, right itself, and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely. ЭБ: Затем он должен сам включить свои двигатели, очень-очень медленно двигаться вниз и безопасно приземлиться.
It is no secret to the international community that the only source of terrorism in Syria is the Syrian regime itself. Для международного сообщества не секрет, что единственным источником терроризма в Сирии является сам сирийский режим.
That instrument might be the main treaty itself, or an accessory agreement such as an exchange of notes outside the treaty. Таким документом может быть сам основной договор или дополнительное соглашение, например обмен нотами вне рамок договора.
The competent public authority must itself do so, but the other authority may do so in parallel. Компетентный государственный орган должен сам выполнять это, но независимая организация может делать это параллельно.
The selection of indicators was itself a challenge and the responsibility of political leaders. Выбор показателей уже сам по себе представляет для политических руководителей серьезную задачу и ответственность.
The Committee recommends that States ensure access to safe abortion and post-abortion care services, irrespective of whether abortion itself is legal. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить доступ к безопасным абортным и послеабортным медицинским услугам вне зависимости от того, является ли аборт законным сам по себе.
However, there is awareness of the need to revise the framework law itself. Однако имеется понимание того, что сам рамочный закон нуждается в пересмотре.
The Forum itself could become an excellent vehicle for consultations on the development of the plan for the agenda. Сам Форум мог бы сыграть полезную роль в проведении консультаций относительно разработки плана действий по повестке дня.
Here in this highlighted part Is the call itself from connor to you. Маркером выделен сам звонок из дома Коннора вам.
You said that that dart throws itself. Ты сказала, дротик полетит сам.
The deadlock will not resolve itself. Затор не преодолевается сам по себе.
3.2 The author states that the law itself allows a differentiation in treatment. 3.2 Автор заявляет, что сам закон допускает дифференцированное обращение.
Access to justice is a fundamental right in itself and an essential prerequisite for the protection and promotion of all other human rights. З. Доступ к правосудию сам по себе является одним из основных прав и необходимых предварительных условий для поощрения и защиты всех остальных прав человека.
Indeed, in some instances, the truth and justice process may in itself constitute a form of reparation. По сути дела, в некоторых случаях процесс выяснения истины и обеспечения правосудия сам по себе может служить одной из форм возмещения.
It's designed to work out how space itself is moving. Он разработан, чтобы решить, как сам космос перемещается.
In battle now, it's every ship for itself. В битве каждый корабль сражается сам за себя.
You'll see, it'll be every ship for itself. Вы увидите, каждый корабль будет сам по себе.
The money will be untraceable in itself. Сам по себе деньги следов не оставят.
I'm just waiting for the right answer to present itself. Я только жду, когда правильный ответ найдётся сам собой.
This reception won't organise itself. Этот прием сам собой не организуется.
The public authority must do so itself, but the developer may do so in parallel. Компетентный государственный орган должен сам выполнять это, но разработчик может делать это параллельно.
Such restrictions put in jeopardy the right of peaceful assembly itself. Такие ограничения ставят под угрозу сам принцип права на мирные собрания.
The Council constituted itself on 4 March. Сам Совет был учрежден 4 марта.