| The ancient Exxilons built the city to be capable of maintaining, repairing, and protecting itself. | Древние эксилонцы построили город, который сам себя обеспечивал, чинил и защищал. |
| He repeatedly states that, like his daughter, he has no interest in baseball itself but is only concerned with the prestige that comes with Koshien. | Он постоянно повторяет, что сам не интересуется бейсболом, а всего лишь заботится о престиже школы. |
| The federal tax itself, 18.4 cents per gallon, hasn't gone up in 20 years. | Сам федеральный налог, 18,4 цента за галлон, не повышался уже 20 лет. |
| Of course, the M-5 itself has not behaved logically. | Конечно, М-5 сам действовал нелогично. |
| Up to 95% of the rain that falls here is generated by the forest itself. | До 95% всего выпадающего здесь дождя порождает сам лес. |
| The list itself would remain a living document to which further additions, submitted by Member States, would be welcomed. | Сам перечень оставался бы открытым, будучи рассчитан на поступление от государств-членов дальнейших добавлений. |
| Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting. | Сам срок службы не подразумевает «пожизненности», когда он применяется за рамками академического окружения. |
| The apartment itself is 95m2, is very spacious, luxurious and full of natural light. | Сам номер площадью в 95 метров квадратных очень просторный роскошный и весь освещен дневным светом. |
| Biological - there's autoimmune diseases, where the body attacks itself a little too overzealously and destroys the host, or the person. | В биологии - есть аутоимунные заболевания, когда организм начинает бороться сам с собой слишком яростно и разрушает своего владельца, то есть, человека. |
| WAIS Divide itself though, is a circle of tents in the snow. | Хотя сам проект «Граница ЗАЛЩ» это группа палаток в снегу. |
| An accretion itself is a huge sink of carbondioxide. | Сам по себе этот нарост - колоссальное хранилищеуглекислого газа. |
| These extremes have intruded into the more traditional disarmament process that has itself been moving forward hesitantly and intermittently over the years. | Эти крайности вторгаются во все более традиционный процесс разоружения, который сам по себе ни шатко, ни валко идет вперед в течение ряда лет. |
| For Ionesco, the clichés and truisms of the conversation primer disintegrated into wild caricature and parody with language itself disintegrating into disjointed fragments of words. | Для Ионеско клише и трюизмы учебника представляли собой нелепую карикатуру и пародию, а сам язык распадался на разъединенные фрагменты слов. |
| The EU itself will adapt its cooperation and partnership agreements with the other European countries while the above-mentioned groupings will do the same from their own perspective. | Сам ЕС будет адаптировать свои механизмы сотрудничества и партнерства с другими европейскими странами. |
| To be sure, the question per se is as old as the Charter itself. | Эта проблема, безусловно так же стара, как и сам Устав. |
| The procedure itself cannot be carried out by a medical practitioner of their choice. | Сам досмотр или экспертиза не могут проводиться выбранным им врачом. |
| And in the post-9-11 America, it's every town for itself! | И в Америке-после-11-сентября каждый город сам за себя! |
| That in itself doesn't really give you a lot to go on. | Сам по себе этот факт не дает достаточно информации для принятия решения. |
| And as it evaporates, it will knit itself together, forming seams. | А когда жидкость испарится, материал сам свяжет себя, формируя швы. |
| We should do nothing that might subvert the 2008 completion target that the Tribunal has set for itself. | Мы должны избегать шагов, способных сорвать установленный срок завершения работы Трибунала в 2008 году, который он сам для себя установил. |
| The fact that these issues are being debated is a good sign in itself - keeping Google and its watchers on guard. | Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. |
| The UNIX shell is a very productive environment in itself and works well without a graphical user interface. | Сам по себе UNIX shell достаточно мощный инструмент, но вы можете добавить к его функциональности еще и графический интерфейс. |
| Normally we do not disclose any project artifacts as well as the fact of our cooperation itself because of our strict privacy policy. | Обычно мы не разглашаем детали проектов наших клиентов, как и сам факт сотрудничества с ними, поскольку чтим их приватность. |
| That was itself produced by a one-in-a-billion imbalance In the sea of particles that came from the big bang. | Сам газ произошел из одной миллиардной того, что осталось от взрывов материи, появившейся в результате Большого Взрыва. |
| That is the self-defeating factor: if I use the Bonn powers, Bosnia and Herzegovina automatically disqualifies itself from getting into Europe. | Этот фактор противоречит сам себе: если я прибегну к боннским полномочиям, то Босния и Герцеговина автоматически лишится своего права присоединения к Европе. |