The maximal planar graphs without separating triangles that may be formed by repeated splits of this type are sometimes called blocks, although that name has also been used for the biconnected components of a graph that is not itself biconnected. |
Максимальные планарные графы без разделяющих треугольников, которые образуются многократным разбиением такого рода, иногда называют блоками, хотя то же имя используется и для компонент двусвязности графа, который сам по себе двусвязным не является. |
The requirement of injective f means each element of N must be a group in itself, which leaves at most one valid grouping and therefore gives a rather uninteresting counting problem. |
Требование инъективности f означает, что каждый элемент N должен быть сам по себе группой group, что оставляет только одну допустимую группировку, а потому не является интересной задачей подсчёта. |
To underpin the prohibition, the Verbotsgesetz itself, though constitutional law, comprises several penal provisions classifying any act of (re-)engagement in National Socialist activities (Wiederbetätigung) as a punishable offense. |
Чтобы дополнительно поддержать данный запрет, сам Verbotsgesetz - хотя и является конституционным законом - содержит ряд уголовных положений, квалифицирующих любой акт привлечения к национал-социалистической деятельности (включая повторное привлечение) как уголовно наказуемое деяние. |
Although the resonance itself will remain stable, it becomes impossible to predict the position of Pluto with any degree of accuracy more than 10-20 million years (the Lyapunov time) into the future. |
Несмотря на то, что сам по себе резонанс будет оставаться стабильным, невозможно предсказать хоть с каким-нибудь приближением положение Плутона на орбите более чем на 10-20 миллионов лет (время Ляпунова). |
The Panel considers that such claims are eligible for compensation to the extent that the underlying loss would have been eligible had the recipient itself claimed before the Commission. |
Группа считает, что такие претензии подлежат компенсации в том объеме, в котором основная потеря была бы компенсируемой, если бы претензию в Комиссию подал сам получательЗ. |
Later, in the 70s, the town and the airfield itself were moved a few kilometers to the side, across the Shlin river, where it occupies its present position. |
Позже, в 70-х годах, городок и сам аэродром перенесли за несколько километров в сторону, за реку Шлина, где он и занимает современное положение. |
But, if China were to bring the US to it knees, it might bring itself to its ankles in the process. |
Однако если Китай поставит США «на колени», то в ходе этого процесса он сам окажется «на лодыжках». |
The International Monetary Fund, for example, has always resented the FSB, arguing that the Fund itself should be the monitor of systemic risk - and thus serve as the de facto global financial regulator. |
Международный валютный фонд, например, всегда пренебрежительно относился к СФБ, заявляя о том, что сам МВФ должен контролировать системный риск и, следовательно, являться фактическимглобальным финансовым регулирующим органом. |
The Scepter of Was being portrayed as an all-purpose magic wand is fictional, though the Was itself is a genuine Egyptian symbol. |
Скипетр Тутенштейна преподносится как нечто вроде волшебной палочки и является вымышленным, хотя он и является египетским символом сам по себе. |
It is sometimes said that the view from the top is the most beautiful in Paris, because it is the only place from which the tower itself cannot be seen. |
Существует ироническое высказывание, согласно которому самый красивый вид на Париж открывается с вершины этого небоскрёба, поскольку тогда он сам не будет в поле зрения. |
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. |
Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению. |
This notwithstanding, it is to be remembered that the crisis itself was exacerbated by a ban on Operation Lifeline Sudan flights in an area marked by a resurgence of fighting between the parties to the conflict. |
Несмотря на это, необходимо помнить и о том, что сам кризис усугубился в результате введения запрета на полеты, осуществлявшиеся в рамках операции "Мост жизни для Судана", в зоне, где было отмечено возобновление вооруженных столкновений между сторонами - участницами конфликта. |
Such notification is not communicated by the President of the second organ to the members until that organ has itself given a candidate the required majority of votes. |
Такое уведомление не сообщается Председателем второго органа членам этого органа до тех пор, пока сам орган не подал за того или иного кандидата требуемое большинство голосов. |
Categorical distinctions of "race" or "national or ethnic origin" have ceased to exist and race itself as an issue does not impinge on the consciousness or outlook of Indian citizens in their social relations. |
В обществе исчезли критерии для проведения категорических различий по признаку "расы" или "национального или этнического происхождения", при том, что расовый аспект сам по себе не оказывает никакого воздействия на сознание или образ мышления индийских граждан в процессе их социальных отношений. |
Although previous sci-fi writers had speculated about the development of "replicating" or "duplicating" technology, the term "replicator" was not itself used until Star Trek: The Next Generation. |
Хотя авторы научной фантастики размышляли о развитии «тиражирования» или «дублирования» технологий, термин «репликатор» сам по себе не использовался до сериала «Звёздный путь: Следующее поколение». |
In one classic study on this subject related to the hostile media effect (which is itself an example of selective perception), viewers watched a filmstrip of a particularly violent Princeton-Dartmouth American football game. |
В классическом эксперименте, касающемся эффекта враждебных СМИ (который сам по себе является примером селективного восприятия), зрители просматривали диафильм особо ожесточённого матча по американскому футболу между Принстонским университетом и Дартмутским колледжем. |
These leaders seemed to be working against the grain, but the grain itself was about to change direction. |
Эти лидеры, казалось, шли «против ветра», однако и сам ветер начинал менять направление. |
The free Gβγ complex can act as a signaling molecule itself, by activating other second messengers or by gating ion channels directly. |
Свободный Gβγ-димер может работать как эффекторная молекула сам по себе, может активировать другие системы вторичных посредников или может открывать и закрывать ионные каналы. |
Today, when we hear the threats of war and the high rhetoric, we're oftentimes led to believe that this is yet another one of those unsolvable Middle Eastern conflicts with roots as old as the region itself. |
Когда мы слышим об угрозе войны, и в ход идёт всё красноречие, нам приходится поверить в то, что это один из тех неразрешимых ближневосточных конфликтов, такой же древний, как и сам Восток. |
In his review for, Brian Tallerico gave the film three stars out of four, describing it as a thoroughly enjoyable summer blockbuster that does not take itself seriously, avoiding many of the flaws of the first movie, and several things notably better. |
В своём обзоре для сайта RogerEbert.comruen Брайан Таллерико поддержал своих коллег, описав ленту как «во всех отношениях приятный летний блокбастер», который сам себя не воспринимает всерьёз, избегая «многих недостатков первой части, а местами делая лучше. |
The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time. |
Единственный недостаток клиентских сенсорных изображений состоит в том, что устаревшие веб-браузеры не способны их читать; этот недостаток, однако, со временем решится сам собой. |
If you are really time itself, yourself, or whatever suchness you claim... |
Если вы действительно Время само или сам, или как вы себя называете... |
The alcohol itself is known as Aragh Sagi; |
Сам по себе алкоголь известен как Арак Саги. |
However, it is a fact that a comprehensive nuclear-test-ban treaty would not in itself constitute an obstacle to horizontal proliferation given that such tests are not essential for the production of first-generation nuclear weapons. |
Однако факт остается фактом, что сам по себе договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не стал бы преградой для горизонтального распространения, с учетом того, что такие испытания не имеют существенного значения для производства ядерного оружия первого поколения. |
Although the prison complex itself was constructed between 1896 and 1906, the British had been using the Andaman islands as a prison since the days in the immediate aftermath of the Sepoy Mutiny of 1857. |
Хотя сам тюремный комплекс был построен между 1896 и 1906 годом, англичане стали использовать Андаманские острова в качестве тюрьмы сразу после подавления первого восстания индийских солдат против жестокой колониальной политики англичан в 1857 году. |