Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
A Yes, as the stabilizer itself is stable А. Да, поскольку сам стабилизатор устойчив
Any verification mechanism that is acceptable to all should meet the criteria of being effective and the treaty itself should be internationally verifiable. Любой верификационный механизм, приемлемый для всех, должен отвечать критериям эффективности, а сам договор должен поддаваться международной проверке.
The AAC itself acknowledged, at the February 2011 meeting, that the revised detailed workplan indicating milestones, deliverables and business owners responded to the AAC recommendations. Сам КРК признал на заседании, состоявшемся в феврале 2011 года, что пересмотренный подробный план работы, содержащий основные этапы, доставляемые товары и список владельцев бизнесов, отвечает рекомендациям КРК.
The secretariat itself, being relatively small with unpredictable funding, spends a disproportionate amount of its staff resources in reporting to these various oversight mechanisms. Сам секретариат, который является относительно малочисленным и не имеет предсказуемого финансирования, тратит непропорционально большое количество своих людских ресурсов на подготовку отчетов для различных механизмов надзора.
Benefits of establishing a facility compared to soliciting voluntary contributions to the Fund itself; выгоды учреждения механизма в сопоставлении с изысканием добровольных взносов в сам Фонд;
He said that the indigenous delegations wanted to produce a document of their own, reflecting lengthy consultation, that would be valid in itself. Он отметил, что делегации коренных народов желали подготовить свой собственный документ, отражающий результаты длительного процесса консультаций, который был бы ценным сам по себе.
We also realize that economic growth, although a prerequisite for poverty reduction, is not enough in itself. Мы также понимаем, что, экономический рост, хотя он и является предпосылкой ликвидации нищеты, сам по себе не способен решить проблему.
The process of drafting the guidelines had been useful in itself, as it had clarified the purpose of reporting. Процесс подготовки руководящих принципов был полезным сам по себе, так как в ходе этого была уточнена цель представления докладов.
Such scenarios quickly draw attention to the complex issue of extradition, which itself can give rise to a number of problems. При подобных сценариях немедленно возникает сложный вопрос экстрадиции, который сам по себе способен создать ряд проблем.
10.9 The Committee further recalls that the risk of arrest does not in itself constitute a violation of article 3 of the Convention. 10.9 Комитет напоминает о том, что риск быть подвергнутым аресту сам по себе не является нарушением статьи 3 Конвенции.
The CD could also benefit from inputs from States which have participated in other multilateral disarmament forums, and the CD itself would be strengthened. Кроме того, КР могла бы извлечь пользу из вклада государств, действующих в других многосторонних разоруженческих форматах, да и сам форум укрепился бы.
This data set, with established time trends for the past 12 years, can itself serve the evaluation of future trends in the atmospheric concentration of persistent organic pollutants. Этот комплекс данных, с установленными временными тенденциями за последние 12 лет, может сам по себе служить для оценки будущих тенденций атмосферной концентрации стойких органических загрязнителей.
The Secretariat would note that the Strategic Approach itself tackles these challenges, offering a policy framework agreed upon at the international level to remedy them. Секретариат хотел бы отметить, что Стратегический подход сам по себе предусматривает решение этих проблем и представляет собой политическую основу, согласованную на международном уровне для их преодоления.
It is worth noting that the resolution does not in any way affect parties to the Court, or the Rome Statute itself. Следует заметить, что данная резолюция никоим образом не затрагивает ни государства, являющиеся участниками Суда, ни сам Римский статут.
The Working Group also examined the draft decision itself and decided to: Рабочая группа также изучила сам проект решения и постановила:
The analysis itself is based on a structured and systematic approach to information analysis which the Agency uses in its evaluation of safeguards implementation in all States with comprehensive safeguards agreements in force. Сам анализ основывается на структурированном и систематизированном подходе к анализу информации, которую Агентство использует в своей оценке осуществления гарантий во всех государствах, в которых действуют соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
It is our fervent hope that all United Nations Member States will support the draft resolution and the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty itself. Мы искренне надеемся, что все государства - члены Организации Объединенных Наций поддержат данный проект резолюции и сам Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
However, there should be no attempt to codify the topic itself, because of the spontaneous manner in which custom developed. Вместе с тем в связи со спонтанностью становления обычая не следует допускать попыток кодифицировать сам этот вопрос.
It can clearly be argued that the mandate itself is, in both cases, the legal basis of the lawfulness of the action. Совершенно определенно можно утверждать о том, что сам мандат в обоих случаях составляет правовую основу противоправности мер.
In such cases, it was explained, the independent body would decide itself which documents were relevant to the review proceedings. В этом случае, как было разъяснено, независимый орган будет сам принимать решение о том, какие документы имеют отношение к процедурам обжалования.
In 2005, HR Committee regretted that despite the incorporation into domestic law of articles 3, 24 and 26, the Covenant itself had not been incorporated into Icelandic law. З. В 2005 году КПЧ выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на включение во внутреннее право Исландии статей 3, 24 и 26 Пакта, сам он не был инкорпорирован в исландское законодательство.
However, the Senate itself has admitted that "the time given for scrutinising legal texts is too short". Однако сам Сенат признает, что "на проверку правовых текстов выделяется слишком мало времени".
Although the capital cost of a mercury control system is relatively low, the major expenditure comes from the cost of sorbent itself. Хотя капитальные затраты на систему контроля за ртутью относительно невысоки, основные издержки составляют расходы на сам сорбент.
The ICJ itself has pondered, in this respect, that В этом отношении сам Международный Суд полагал, что:
IMF itself is exploring related options to set up a permanent mechanism to provide liquidity in systemic crises in conjunction with bilateral and regional liquidity support arrangements. Сам МВФ изучает соответствующие варианты создания постоянного механизма, который обеспечивал бы наличие ликвидных средств при возникновении системных кризисов на основе двусторонних и региональных соглашений о предоставлении ликвидности.