Itself Romulus has taken to itself in the wife Sabine Hersilia. |
Сам Ромул взял себе в жены сабинянку Герсилию. |
The sector itself is not easily defined and extremely fluid. |
Помимо того, что сам этот сектор плохо поддается определению, положение в нем стремительно меняется. |
The central bank must be constantly in a stage of evolution itself: to keep itself equipped to meet its tasks as the monetary policeman of the economy. |
Центральный банк должен сам непрерывно развиваться, с тем чтобы иметь возможность решать задачи национального денежно-кредитного контроля. |
It would not involve itself in actually generating the funds from the different mechanisms and sources, nor would it take it upon itself to make such methods widely publicized. |
Он сам не занимался бы практическим накоплением фондов при помощи различных механизмов и источников и не принимал бы обязательств по широкому рекламированию таких методов. |
Just bring yourself, and the rest will take care of itself. |
Просто приходи сам, а остальные обо всём позаботятся. |
But post-modernism has itself been generated by technology, with which it has a deeply ambiguous relationship. |
Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения. |
But here it is space itself which is discrete. |
Однако сам фон это молчания показателен. |
Machine learning is a branch of artificial intelligence, which itself is a branch of computer science. |
Машинное обучение - это подвид искусственного интеллекта, который сам является подвидом информатики. |
The report itself had been similarly frank in citing cases of discrimination. |
Сам доклад также объективен в части примеров дискриминации. |
More than likely, it is the server itself that is malfunctioning. |
В первую очередь нужно проверить сам сервер на корректность функционирования. |
We discovered that a single moment in time can be a universe in itself. |
Мы же открылы единственный момент, котоый может сам быть Вселенной. |
The Department of Peacekeeping OperationsDPKO does not itself have any expertise specifically dedicated to peacebuilding or humanitarian affairs. |
ДОПМ сам не имеет никакой экспертной базы, предназначенной конкретно для целей миростроительства или решения гуманитарных вопросов. |
The menu itself is context sensitive and only shows valid actions. |
Сам состав меню зависит от выбранных настроек и содержит только допустимые действия. |
The up and down arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. |
Клавишами стрелок вверх и вниз выбираются различные пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. |
Of the internal source, though the light itself is invisible, its position can be calculated with mathematical certainty. |
Падение света от внутреннего источника, хотя сам источник невидим, рассчитано с математической точностью. |
More recently, many manufacturers have offered retractable hardtops, including Peugeot itself with the 206-cc. |
Позже многие производители предлагали выдвигающиеся седаны, включая сам Пежо с двигателем объёмом 206 см³. |
It is artificial having created deficiency of the foodstuffs in cities and military garrisons, has displeased emperor which itself secretly supported. |
Искусственно создав дефицит продовольствия в городах и военных гарнизонах, вызвал недовольство императором, которое сам тайно поддерживал. |
I don't understand how this table just knocked itself over. |
Не понимаю, как этот стол сам собой перевернулся. |
This argument of course, shoots itself in the foot. |
Этот аргумент конечно же сам себя дискредитирует. |
But of course, all of the soft tissue has decomposed, and the skeleton itself has limited health information. |
Конечно, все мягкие ткани уже разложились, а сам скелет несёт мало информации о здоровье. |
It is not just the other items that are subject to the General Assembly's approval, the report itself is. |
Не просто другие пункты, а сам доклад как таковой должна утвердить Генеральная Ассамблея. |
This tool itself is very valuable to webmasters with geo-specific sites, concentrating on a catchment area.» Read more... |
Этот инструмент сам по себе очень ценны для веб-мастеров с конкретным GEO-сайты, концентрируясь на водосборной области.» Подробнее... |
A firewall can be a risk in itself. |
Межсетевой экран является опасным сам по себе. |
Sam Lipkovich, excellent listening partners, showed itself, not vypiraya of the ensemble, but stressing it. |
Сам Липкович, отлично слушая партнеров, демонстрировал себя, не выпирая из ансамбля, но подчеркивая его. |
Furthermore, the aircraft (1) itself is lifted to the required height by a lifting device (6). |
Кроме того, сам летательный аппарат/1/ поднимают на требуемую высоту подъемным устройством/6/. |