In addition, the draft code itself is being revised upon the advice of the Centre. |
Кроме того, по рекомендации Центра пересматривается сам проект кодекса. |
The enemy won't reveal itself, Raymond. |
Враг сам не покажется, Рэймонд. |
The organic soup eventually ate itself up. |
Органический суп в итоге съел сам себя. |
Our device expands, places itself and closes the hole. |
Наш прибор расширяется, сам устанавливается и заполняет отверстие. |
It also didn't mess itself up. |
Бардак тут тоже не сам собой образовался. |
If anyone finds out why roan helped us, it'll be every clan for itself. |
Если кто-то узнает, почему Роан помогает нам, каждый клан будет сам за себя. |
McMurdo itself is situated on an island. |
Сам Мак Мэрдо находится на острове. |
The act itself is quite simple... |
Процесс сам по себе очень прост... |
It's possible eddie's body is willing itself to live. |
Возможно, организм Эдди сам борется с болезнью. |
The outward appearance itself is different. |
Внешний вид сам по себе отличается. |
Keep it simple, wait for the market to correct itself. |
Оставить всё попроще, подождать, пока рынок сам себя скорректирует. |
This baby isn't going to bash itself. |
Этот малыш сам себя не разнесет. |
Well, that tunnel didn't dig itself. |
Этот туннель не сам себя выкопал. |
It will have to burn itself out before the two sides will listen to reason. |
Он должен выгореть сам... до того, как обе стороны прислушаются к разуму. |
It didn't magic itself into thin air. |
Он же сам собой в воздухе не растворился. |
Cost to the mission will be higher if each contingent provides such services for itself; costs to be specified in future budgets. |
Расходы для миссии будут выше, если каждый контингент будет сам обеспечивать такое обслуживание; расходы будут конкретно указаны в будущих бюджетах. |
Finally, the Court of Appeal itself is said to have relied on incomplete evidence. |
Наконец, утверждается, что сам апелляционный суд полагался на неполные материалы дела. |
At the same time, ACC itself has undertaken an extensive restructuring of its own inter-agency machinery. |
Одновременно с этим сам АКК предпринял широкую перестройку своего собственного межучрежденческого механизма. |
It was noted that the inventory itself would not be part of the documentation. |
Было отмечено, что сам реестр частью документации являться не будет. |
There are signs that the Serbian forces plan a general attack on the town itself. |
Есть основания предполагать, что сербские силы планируют общее наступление на сам город. |
The plan itself may only be revised by the Security Council. |
Сам план может быть пересмотрен только Советом Безопасности. |
Accordingly, the court itself must be regarded as responsible for the detention regime. |
Таким образом, сам суд будет отвечать за пенитенциарный режим. |
The undertaking may stipulate that the guarantor/issuer itself is the beneficiary when acting in favour of another person. |
В обязательстве может оговариваться, что бенефициаром является сам гарант/ эмитент, когда он действует в интересах иного лица. |
After a few weeks, Dubrovnik itself was cut off by land and sea by the forces of the former Yugoslavia. |
Через несколько недель войсками бывшей Югославии сам Дубровник был отрезан с суши и с моря. |
However, to avoid wide disparities, it would seem advisable for the Code itself to set maximum and minimum penalties. |
И все же представляется желательным, чтобы во избежание существенного несоответствия сам кодекс предусматривал максимальные и минимальные меры наказания. |