| Eventually, it will program itself. | И он сам запрограммируется. |
| Our world has set itself afire. | Наш мир сам себя поджог. |
| Character speaks for itself. | Герой говорит сам за себя... |
| The exhausted mind makes an enemy of itself. | Истощенный ум сам себе враг. |
| The city runs itself. | Город работает сам по себе. |
| It was able to do that itself. | Центр мог сам распоряжаться властью. |
| That fact speaks for itself. | Этот факт говорит сам за себя. |
| The paper speaks for itself. | Этот документ говорит сам за себя. |
| The crisis will not resolve itself. | Сам собою кризис не разрешится. |
| The Court itself is the judicial pillar. | Сам Суд является судебным компонентом. |
| Not the elevator itself, | А не сам лифт, |
| But I want the Grail itself. | Мне нужен сам Грааль. |
| But it's not impossible to change the dagger itself. | Но можно изменить сам кинжал. |
| A higher incidence of women as decision-makers may influence decision-making itself. | С увеличением числа женщин среди тех, кто принимает решения, может измениться и сам процесс принятия решений. |
| The table's not going to clean itself. | Стол сам себя не уберёт. |
| Each one to itself. | Каждый сам с собой. |
| The world itself's just one big hoax. | Сам мир сплошной один обман. |
| Notorious T-U-T. It writes itself. | Он записывает сам себя. |
| The city is eating itself. | Город пожирает сам себя. |
| The entire town will destroy itself. | Весь город уничтожит сам себя. |
| The world's not going to save itself. | Мир сам себя не спасет. |
| In and of itself, no. | Сам по себе нет. |
| That law itself lends itself to abuse, including abuse within the Special Rapporteur=s mandate. | Сам же по себе закон может стать предметом злоупотребления, в том числе в аспектах, относящихся к мандату Специального докладчика. |
| The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. | Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя. |
| In struggle against Moorish deputy Capellian the son was lost, and father in despair itself has deprived with itself a life, having hung in a loop. | В борьбе с мавританским наместником Капеллианом сын погиб, а отец в отчаянии сам лишил себя жизни, удавившись в петле. |