Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
It is to be noted that the CRIC itself does not undertake activities to achieve the strategic objectives; its main role is to review information from other entities that do so. Следует отметить, что сам КРОК не осуществляет деятельности для достижения стратегических целей; его главная роль заключается в рассмотрении информации, поступающей от других органов, занимающихся такой деятельностью.
Moreover, in recent years, the applicant itself has carried out studies of the ore-bearing capacity of the axial zone of the Mid-Atlantic Ridge, including the location of the proposed application area, almost every year. Кроме того, в последние годы сам заявитель провел исследования, посвященные установлению рудоносного потенциала осевой зоны Срединно-Атлантического хребта, включая местонахождение предлагаемого заявочного района, почти ежегодно.
Therefore it has to be taken into account that the exhaust gas can be hazardous itself (e.g. flammable or toxic). Поэтому необходимо принимать во внимание, что отходящий газ может сам по себе быть опасным (например, воспламеняющийся или токсичный газ).
The programme for the current session was indeed very heavy and the Committee would make full use of the four weeks it had been granted to implement the ambitious schedule it had set itself. Программа нынешней сессии действительно является весьма напряженной, и Комитет будет полностью использовать предоставленные ему четыре недели для выполнения претенциозного плана работы, который он сам установил.
This argument is specious and, in any case, unconvincing since the Court itself had recalled the conditions of Mr. Diallo's expulsion from the Democratic Republic of the Congo. Этот довод неоднозначен и в любом случае малоубедителен, тем более что Суд сам напоминает об условиях, при которых г-н Диалло был выслан из Демократической Республики Конго.
Although it had been able to finance its national development policies itself, Bhutan would not have made so much progress without the help of its development partners, and it continued to count on their support. Хотя Бутан сам финансировал свою национальную политику в области развития, он бы не добился столь значительного прогресса без помощи партнеров по развитию, и он по-прежнему рассчитывает на их поддержку.
It should be noted in this respect that, on 21 April 2011, the Syrian authorities lifted the State of Emergency Law and abolished the Supreme State Security Court, even though the law itself remains in force. В связи с этим следует отметить, что 21 апреля 2011 года сирийские власти отменили чрезвычайное положение и упразднили Верховный суд государственной безопасности, хотя сам закон остается в силе.
One member suggested that the Advisory Board itself could act as the panel, and that, if not, at least some of its members should be included. Один из членов Совета внес предложение о том, чтобы Консультативный совет сам выполнял роль такой группы или, как вариант, чтобы по крайней мере некоторые его члены были включены в состав такой группы.
Judicial review itself is subject to the requirements of due process, which implies that all administrative and judicial decisions must be taken in a fair way, respecting the procedural rights of the parties concerned. Сам судебный надзор должен отвечать требованиям надлежащей правовой процедуры, которая предполагает, что все административные и судебные решения должны приниматься справедливым образом с соблюдением процессуальных прав соответствующих сторон.
Size in itself can also be a problematic factor, which is seen at the interview unit where planning of resources may be difficult sometimes. Проблемным фактором может быть и размер сам по себе, что видно на примере группы, занимающейся опросами, где планирование ресурсов может быть весьма затруднено.
The State should complete the preparation and implementation of safeguard plans for all indigenous peoples, starting with the peoples identified by ONIC and the Constitutional Court itself. Государство должно завершить разработку и приступить к осуществлению планов обеспечения защиты всех коренных народов, прежде всего тех народов, на которые указывали ОНИК и сам Конституционный суд.
Those two categories should be further explored before being included in the list, the annexation of which to the draft articles remained in itself a matter of debate. Эти две категории должны быть дополнительно изучены, прежде чем включать их в перечень, сам факт приложения которого к проектам статей по-прежнему вызывает споры.
The ICJ itself has warned that "the opinion of the Court is given not to States, but to the organ which is entitled to request it". Сам Суд предупреждал, что «заключение Суда предназначено не для государств, а для органа, уполномоченного запросить его».
After all, the ICJ itself pointed out, six decades ago, that, to provide a proper answer to a request for an Advisory Opinion "represents its participation in the activities of the Organization, and, in principle, should not be refused". В конце концов, сам Международный Суд указал шесть десятилетий тому назад, что представление надлежащего ответа на запрос о консультативном заключении «свидетельствует о его участии в деятельности Организации и, в принципе, он не может отказаться от этого».
The fact that, in the context of this case, the State media portrayed the author as guilty before trial is in itself a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant. Тот факт, что в контексте этого дела государственные средства массовой информации выставляли автора виновным до завершения процесса, сам по себе является нарушением пункта 2 статьи 14 Пакта.
Some representatives had also requested information on alternatives to chrysotile asbestos, as they were concerned that those alternatives might be less safe than chrysotile asbestos itself. Некоторые представители также запросили информацию об альтернативах хризотиловому асбесту, поскольку они обеспокоены тем, что эти альтернативы могут оказаться менее безопасными, чем сам хризотиловый асбест.
It has become evident that the list of entities was also, like the draft resolution itself, consolidated and provided by the Ethiopian Government, which has consistently maintained its hostility towards Eritrea. Стало очевидным, что этот список учреждений, как и сам проект резолюции, подготавливался и представлялся правительством Эфиопии, которое постоянно проявляет враждебное отношение к Эритрее.
The Universal Periodic Review (UPR) was created through the UN General Assembly on 15 March 2006 by resolution 60/251, which established the Human Rights Council (HRC) itself. Универсальный периодический обзор (УПО) был инициирован 15 марта 2006 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основании резолюции 60/251, в соответствии с которой был учрежден сам Совет по правам человека (СПЧ).
The European Union itself has a high incidence of non-communicable diseases - such as cancer, diabetes, cardiovascular disease and obesity - that can be attributed to the convergence of a number of factors, including smoking, alcohol abuse, unhealthy diets, pollution and physical inactivity. Сам Европейский союз имеет высокий показатель распространения неинфекционных заболеваний - таких как рак, диабет, сердечно-сосудистые заболевания и ожирение - которым могут способствовать ряд факторов, включая курение, злоупотребление алкоголем, нездоровое питание, загрязнение окружающей среды и низкая физическая активность.
This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. Это ограничение полностью соответствует тому факту, что сам Европейский союз не имеет возможности голосовать и что в качестве негосударственного образования он не должен располагать возможностью заставить государства-члены провести голосование по какому-либо пункту.
The matrix management approach to the implementation of the programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 is itself a response to lessons learned over previous bienniums. Матричный управленческий подход к осуществлению программы работы и бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов сам по себе был принят в ответ на уроки, извлеченные из опыта работы в предыдущие двухгодичные периоды.
The comments to the draft Supplement follow the sequence in which the document itself is organized, with the identification of the paragraphs to which commentaries refer. Замечания по проекту дополнения излагаются в той последовательности, в которой построен сам документ, с указанием пунктов, к которым относятся комментарии.
The debtor had therefore failed to take the necessary action that it claimed itself was essential for the arbitration proceedings, thus violating the requirements of article 14.2 of the Rules. Тем самым должник не предпринял должных действий, которые сам полагал необходимыми для ведения третейского разбирательства, чем нарушил требования пункта 14.2 Регламента.
He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам».
The elaboration process of these policies itself, which requires the mobilization of committed senior managers and extensive consultations with Member States, has been experienced by agencies as a valuable means of building political commitment and capacity with regard to indigenous peoples' issues. Сам процесс выработки такой политики, требующий мобилизации старшего руководства, приверженного этим целям, и широких консультаций с государствами-членами, воспринимается учреждениями как способ укрепления политической воли и наращивания потенциала для решения проблем коренных народов.