| The anticheat module itself does not check any files, it is up to the server admin to configure them. | Модуль Античита сам ничего не проверяет, вся установка зависит от желания админа сервера. |
| The success of service in the world of faqr and dervishhood is itself a spiritual reward. | Враг суфиев - сам дьявол, который может являться в разных обличьях. |
| The disc itself was specially shaped in the form of Diddy Kong's head, which was unplayable in certain CD players. | Сам диск был сделан в форме головы Дидди, и не воспроизводился в некоторых вариантах CD-проигрывателей. |
| Raqqada was built on a grandiose scale; according to al-Bakri, its walls were ten kilometers long and encompassed a land area as large as Kairouan itself. | По словам Аль-Бакри, её стены были длиной в десять километров и охватывали территорию площадью большую, чем сам Кайруан. |
| But then all of a sudden, it's like the laptop turned itself on. | Но потом ни с того, ни с сего ноутбук сам включился. |
| The script itself will not do anything useful remotely, the single command will be run as specified by the key setting. | Сам по себе сценарий удалённо не делает ничего &mdash будет запущена единственная команда, зависящая от настроек ключа. |
| Düren itself is a city that provides its more than 90.000 residents everything needed. | Сам по себе Дюрен уютный городок с примерно 90000 жителей. |
| The operator itself does not code for any protein or RNA. | Сам по себе операторный участок не кодирует белки или РНК. |
| Really? Because the kitchen cabinet fixed itself; | Значит, кухонный шкафчик сам починился. |
| Dundee considers the land itself to be useless, but its one redeeming feature is that it has a goldmine in it that Mick calls his "retirement fund". | Сам Мик считает свою землю почти бесполезной, единственная компенсация это залежи золота, которые Мик называет своим «пенсионным фондом». |
| Finally, even the mixer itself can be made suitable for the purpose. | Сам смеситель может тоже использоваться в качестве механизма подачи готового продукта. |
| By the beginning of the 20th century ferries were already aging and deteriorating under heavy use, and in 1942 the terminal itself was demolished. | К началу ХХ века паромы уже сильно износились, а в 1942 году был снесён и сам терминал. |
| Independent carriers as well as the Company itself were potentially able to use the line. | Такую ответственность может страховать как компания, так и сам директор. |
| The crater rim is encircled by a discontinuous ring of bright ejecta, which is asymmetric much like the rim itself. | Вал кратера окружён непрерывным кольцом выброшенного белого вещества, гораздо более асимметричным, нежели сам вал. |
| An anthem is an epic song, filled with a groundswell of emotion that somehow seems bigger than itself. | Гимн - это эпическая песня, наполненнная бурей эмоций которые даже больше чем ты сам. |
| It developed into a vast machine that packaged up securities based on US mortgage credit and passed them on - while itself continuing to bear risks. | Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски. |
| That lady's name has spread such a fair wing that if our tongues were sparing toward the fact, judgement itself would be condemned. | Столы благородно имя этой дамы... что колы наши уста осмелятся изречь суть преступления то будет обречен сам суд. |
| But, like the Union itself, it will be built and it will be done. | Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена. |
| The report itself was made available to the Parties as an information document and is also available on the website of the Secretariat. | Сам доклад был направлен Сторонам в качестве информационного документа и размещен на веб-сайте секретариата. |
| There are no geographical restrictions and the relevant economic operator may address itself to any CA body it wishes. | ) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает. |
| But it is the EU itself that has been jeopardized by Chirac's outburst. | Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. |
| As Dame Antsee had pointed out, some recommendations addressed issues which the secretariat itself could act upon, in the light of the outcome of the current review. | Как отметила г-жа Ансти, некоторые рекомендации касаются вопросов, которые секретариат сможет решать сам с учетом результатов проходящего обзора. |
| Maybe there was a way the computer code could speak for itself. | Может быть, компьютерныйкод смог бы рассказать о себе сам. |
| The term itself is too easily abused and overused, making it difficult to produce a clear definition. | Сам термин «партнерство» из-за его слишком частого и неправильного употребления невозможно четко определить. |
| Fire at the insulation, and it'll fail down itself. | Стрельнуть по изолятору-он сам на землю упадет. |