Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself. Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод.
Delete the word "illegal" in subparagraph (a), because trafficking is an illegal act in itself. Исключить слово "незаконного" в подпункте (а), поскольку контрабандный провоз уже сам по себе является незаконным деянием.
But this implies that the refusal of a local remedy will itself be internationally wrongful. Между тем это предполагает, что отказ в предоставлении внутреннего средства правовой защиты сам по себе будет международно-противоправным.
A fortuitous event itself justifies non-performance, as it were by operation of law. Непредвиденный случай сам по себе оправдывает невыполнение, как если бы оно происходило в силу нормы права.
The market, they insist, regulates itself. Рынок, согласно их настояниям, регулирует сам себя.
Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness. Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства.
Haiti is an extreme example of how a cycle of poverty, disease, and violence reproduces itself for generations. Гаити является крайним примером того, как цикл бедности, болезней и насилия репродуцирует сам себя в течение многих поколений.
Immigration itself may even slow dramatically, depending on the length and depth of the economic slowdown. Сам иммиграционный процесс может значительно замедлиться, в зависимости от длительности и глубины экономического спада.
Moreover, we might consider a situation in which a negative vote by a permanent member does not in itself block action. Кроме того, мы могли бы предусмотреть ситуацию, в которой поданный против голос одного из постоянных членов сам по себе не означает блокирования действий.
Yet another type of priority conflict is where one of the secured creditors is the depositary bank itself. Третий вид коллизии приоритетов возникает в том случае, когда одним из обеспеченных кредиторов является сам депозитарный банк.
In many cases, the secured creditor will, in fact, be the depositary bank itself. На практике обеспеченным кредитором нередко является сам депозитарный банк.
A primary challenge is posed by the nature of mental illness itself. Основной проблемой является сам характер психических расстройств.
The first attack on the World Trade Center itself occurred in 1993. Первая атака на сам Всемирный торговый центр произошла в 1993 году.
Moreover, the principle of sovereignty itself needs redefinition. Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении.
Like the financial crisis itself, this trend is now global. Как и сам финансовый кризис, эта тенденция в настоящее время является глобальной.
The IPU itself will be facing strategic challenges in its efforts to influence global politics over the next few decades. В течение следующих нескольких десятилетий МС сам будет сталкиваться со стратегическими вызовами при осуществлении своей деятельности, направленной на оказание влияния на мировую политику.
Furthermore, the Tribunal itself was established late, allowing the perpetrators of the heinous crimes to escape. Кроме того, сам Трибунал был учрежден слишком поздно, в результате чего лицам, совершившим эти чудовищные преступления, удалось бежать.
The only precedent for such an achievement is China itself. Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай.
Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро.
The IMF itself has acknowledged that it has learned from its experience in responding to the economic crisis in East Asia. Сам МВФ признает, что он извлек уроки из своего опыта по реагированию на экономический кризис в Восточной Азии.
The United Nations must constantly adapt to a world that itself is in constant change. Организация Объединенных Наций должна постоянно адаптироваться к реалиям мира, который сам постоянно меняется.
It was noted that a formulation which would require the Committee itself to ascertain whether certain criteria were met was potentially too burdensome. Было отмечено, что формулировка, требующая, чтобы Комитет сам удостоверился в том, выполнены ли определенные критерии, потенциально является чересчур громоздкой.
The spacecraft itself is inserted into its working orbit by means of an additional smaller booster module or apogee stage. Сам космический летательный аппарат выводится на рабочую орбиту с помощью дополнительного небольшого разгонного модуля или ступени апогея.
The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament. Договор сам дает ответ на этот вопрос, упоминая Конференцию по разоружению.
But Pakistan will not allow itself to be subjected to any international conspiracy to compromise its security. Но Пакистан не позволит, чтобы он и сам становился объектом любого международного сговора в ущерб его безопасности.