Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Such representative government is envisioned as producing a just social model with positive freedoms so that the principle of legality is itself an element of democracy. Такая представительная система правления призвана создать справедливую социальную модель с позитивными свободами, с тем чтобы принцип законности сам по себе являлся элементом демократии.
Thus, the State party considered that the finding of a violation in itself was sufficient satisfaction for the petitioner in the current case. Поэтому государство-участник считает, что факт усмотрения нарушения сам по себе является достаточной сатисфакцией для заявителя по рассматриваемому делу.
That in itself means a lot to those who are now living under the cloud of desperation, fear and uncertainty. Уже сам этот факт очень много значит для тех, кто живет сегодня в отчаянии, страхе и неуверенности.
There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes. Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает.
Public and private sector cooperation: The most under-utilized asset in PPP capacity-building is the private sector itself. Наименее востребованным элементом в деятельности по созданию потенциала в области ПГЧС является сам частный сектор.
When citizens from that region lodged complaints with the Moldovan Centre for Human Rights, it either approached the relevant body in Transnistria or addressed the issue itself. В тех случаях, когда граждане из этого района подают жалобы в Молдавский центр по правам человека, он либо связывается с соответствующим органом в Приднестровье или сам рассматривает данную проблему.
It was not the Supreme Decree itself that was deemed unconstitutional, but some of its articles that affected the protection of migrant workers' rights. Неконституционным считается не сам Верховный декрет, а некоторые из его статей, имеющих последствия для защиты прав трудящихся-мигрантов.
Ghana further welcomes the report itself and the statement made by the President of the ICC, Judge Sang-Hyun Song, in presenting the report. Гана также приветствует сам доклад и заявление, сделанное Председателем МУС судьей Сон Сан Хюном при представлении доклада.
The procurement function of the Secretariat should take into consideration the wider context of the environmental and corporate social responsibility in which the Secretariat itself operates. При осуществлении закупочной функции Секретариату следует принимать во внимание более широкий контекст экологической и корпоративной социальной ответственности, в котором функционирует сам Секретариат.
Here in the heart of the world's oil region, Dubai itself derives less than 10% of its income from oil. Здесь, в самом центре нефтяного региона мира, сам Дубай получает менее 10 процентов доходов от нефти.
Receiving the data on new surveys (respondent list and questionnaire itself); получать данные о новых обследованиях (список респондентов и сам вопросник);
Darfur itself is occupied by more than 20 domestic armed groups and multiple shifting alliances of both foreign-armed groups and local militia defence forces. Сам Дарфур оккупирован 20 с лишним местными вооруженными группировками и многочисленными постоянно меняющимися союзами как иностранных вооруженных групп, так и сил местного ополчения.
Also, a comprehensive and enhanced Aid for Trade package with globally increased financial resources was both necessary in itself and an essential part of the Doha Development Agenda. Кроме того, всеобъемлющий и расширенный пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный более значительными глобальными финансовыми ресурсами, является необходимым сам по себе и составляет неотъемлемую часть Дохинской повестки дня в области развития.
Mainstreaming of gender issues meant that girls should be given special protection and attention, as being born a girl was in itself a disadvantage. Учет гендерных факторов означает, что девочкам необходимо обеспечить особую защиту и уделять особое внимание, поскольку сам факт рождения девочкой предполагает неравенство.
Abuse of the principle by national courts played into the hands of those who believed that the principle itself was a recipe for judicial anarchy. Злоупотребление этим принципом со стороны национальных судов играет на руку тем, кто считает, что этот принцип сам по себе - прямой путь к судебной анархии.
As noted in paragraph 11.2 above, the Supreme Court itself stated that it could not reassess the evidence evaluated by the trial court. Как отмечается в пункте 11.2 выше, сам Верховный суд заявил, что не может давать оценку доказательствам, изученным судом первой инстанции.
One thing is clear: if the Security Council does not reform itself, there is a risk that other bodies will attempt to take its place. Очевидно одно: если сам Совет Безопасности не проведет собственную реформу, то появится опасность, что другие органы предпримут попытки занять его место.
As I have said, I think that the text of the draft resolution very much speaks for itself. Как я уже отмечал, по моему мнению, текст данного проекта резолюции говорит сам за себя.
The fact of an insufficient record, it was stated, could not, in and of itself, be grounds for the claim. Факт недостатков в отчетности, было указано, не может сам по себе служить основанием для выдвижения требований.
Criteria can cover the product itself, as well as the processes used to manufacture the product or other life cycle impacts. Соответствующие критерии могут охватывать как сам продукт, так и процессы, применяемые при его производстве, либо другие факторы воздействия в течение эксплуатационного цикла.
In fact, while economic growth is an important ingredient of success, it is not in itself sufficient to ensure achievement of the MDGs. Хотя экономический рост и является одной из важных составляющих успеха, он сам по себе не достаточен для обеспечения достижения ЦРДТ.
But let me be clear, this agenda item itself is a phantasm and the debates that follow an illusion. Но позвольте мне заявить совершенно откровенно: этот пункт повестки дня сам по себе - фантом, а его обсуждение - иллюзия.
The disputes over the last few years indicate that there is no such remedy available to the District except the Tribunal itself. Споры, возникавшие в последние несколько лет, указывает на то, что единственным средством, имеющимся в распоряжении района, является сам Трибунал.
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач.
We thank the Assembly for its acknowledgement of this approach and of the Micronesia Challenge itself, as well as for its call for continued international support. Мы признательны Ассамблее за то, что она признала такой подход и сам проект «Микронезийский вызов», равно как за ее призыв оказывать ему непрестанное международное содействие.