Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Although much remains to be done, UNFPA's success speaks for itself. Хотя сделать еще остается немало, успех Фонда говорит сам за себя.
The Committee should follow the procedures that it had itself set out. Комитету следует придерживаться тех процедур, которые он сам для себя определил.
In and of itself, the provision of such information was an extremely positive development. Сам по себе факт представления такой информации представляется весьма отрадным.
A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion. Гибкий рынок труда, как считают многие, не способен сам по себе способствовать интеграции.
It argues that the mere demonstration of the situation of human rights in a country is not in itself sufficient to establish such substantial grounds. Оно утверждает, что факт изложения ситуации в области прав человека в какой-либо стране не является сам по себе достаточным, чтобы составить эти серьезные основания.
However, an efficient exchange of information is not in itself a guarantor of effective cooperation. Вместе с тем эффективный обмен информацией сам по себе не гарантирует налаживания эффективного сотрудничества.
This factor, however, is not in itself conclusive. Однако сам по себе этот фактор не является решающим.
However, a results-oriented budget will not in itself bring about the aforementioned improvements. Тем не менее сам по себе бюджет, ориентированный на получение результата, не приведет к улучшению вышеупомянутых показателей.
Dialogue itself constitutes interaction aimed at broadening understanding and helping to find solutions. Диалог сам по себе означает взаимодействие, направленное на расширение понимания и содействие поиску решений.
Her delegation believed that the Fifth Committee itself could help to increase efficiency by revising its work methods. Ее делегация считает, что сам Пятый комитет может оказать содействие повышению эффективности посредством пересмотра своих методов работы.
The Special Committee itself was best placed to carry out such a task. Впрочем, именно сам Комитет лучше всего может выполнить эту задачу.
The arbitration tribunal itself has the power to determine whether such a will exists. Арбитражный суд сам обладает компетенцией установить наличие такой воли.
The project itself provides an extensive methodology for evaluation. Сам проект представляет собой обширную методологию оценки.
We believe it important that the report itself clearly reflects the concrete steps taken by the Council to improve its working methods. Считаем важным, что сам доклад наглядно отражает предпринятые Советом конкретные шаги по совершенствованию своих рабочих методов.
The next step is a technical assessment mission to Darfur itself. Следующим шагом является направление в сам Дарфур миссии по технической оценке.
He indicated that there were two key natural gas players in Russia: Gazprom itself and independent gas producers. Он указал, что в газовом секторе России есть два ведущих участника: сам Газпром и независимые производители газа.
The site itself was currently classified as a park. Сам участок в настоящее время относится к категории парков.
The theme itself is taught in a scope commensurate to the age of pupils; it is mandatory in health education. Сам этот предмет преподается в форме и объеме, соразмерном с возрастом учеников, и является обязательным в программе просвещения в вопросах здравоохранения.
It is not itself defined in that resolution. Он сам не определяется в этой резолюции.
Here, it must be very clear that it is not the duty of the Committee itself to provide that assistance. Здесь необходимо совершенно четко отметить, что сам Комитет не обязан предоставлять такую помощь.
In fact, the dominant human-caused direct effect on fisheries ecosystems is fishing itself. В сущности, главной причиной непосредственного антропогенного воздействия на рыбные экосистемы является сам промысел.
The countermeasures regime could in itself justify a separate study by the International Law Commission. Вопрос о режиме контрмер сам по себе может быть предметом отдельного исследования Комиссии международного права.
The fact that they are not mentioned in Article 38 cannot in itself preclude their treatment as such. Тот факт, что они не упоминаются в статье 38, не мог бы сам по себе служить препятствием для их квалификации в качестве таковых.
The election campaign was largely free of violence and election day itself passed peacefully. Предвыборная кампания была в целом свободна от насилия, и сам день выборов прошел мирно.
That is even more true if the bank itself is the secured creditor. Это даже в большей степени верно в том случае, если сам банк является обеспеченным кредитором.