Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
However, Eurostat itself does not collect data. Однако сам Евростат не занимается сбором данных.
The Anti-Corruption Commission Act itself was passed by the Legislature on 21 August 2008. Сам закон о Комиссии по борьбе с коррупцией национальный законодательный орган принял 21 августа 2008 года.
The United Nations Security Council had itself asked the concerned parties to settle this essentially terminological problem. Совет Безопасности ООН сам призывал заинтересованные стороны решить эту проблему, являющуюся по существу терминологической.
Azerbaijan had itself come under review in February 2009 and greatly appreciated the constructive comments and recommendations that had been made. Азербайджан сам прошел УПО в феврале 2009 года и высоко оценил конструктивные замечания и рекомендации, высказанные в ходе обзора.
In fact, it is expected that the UN global technical regulation itself could improve the communication of safety symbols to the riding public. По существу ожидается, что сам факт принятия глобальных технических правил может улучшить информированность мотоциклистов о символах безопасности.
First, the regime itself may need internal improvements in order to support national implementation. Во-первых, сам режим может потребовать внесения внутренних улучшений, с тем чтобы он мог способствовать национальному осуществлению.
In addition, the compliance mechanism itself is extremely open and transparent. Кроме того, сам механизм соблюдения открыт и транспарентен.
The sponsors ignored the fact that the draft resolution itself was selective in its scope and contents. Авторы игнорируют тот факт, что проект резолюции сам является выборочным по своему охвату и содержанию.
Lastly, the Committee itself should work effectively and efficiently to ensure that the session was concluded within the scheduled time frame. Наконец, Комитет сам должен работать более эффективно для обеспечения того, чтобы сессия завершилась в установленные сроки.
Such an approach could in itself be a source of conflict and serve as an excuse for legitimizing racial discrimination. Подобный подход сам по себе может стать источником конфликтов и послужить предлогом для узаконенной расовой дискриминации.
She stressed the importance of setting targets for ratification and for the Committee to assume some responsibility itself in that regard. Она подчеркивает важность установления целевых ориентиров для процесса ратификации и для работы Комитета, чтобы он сам взял на себя определенные обязанности в данной области.
The IPCA cannot itself lay charges or take disciplinary action. Сам по себе НОРЖДП не уполномочен выносить обвинения или принимать дисциплинарные меры.
This act in itself was puzzling, raising deeper questions of motive. Этот шаг сам по себе вызвал недоумение и более серьезные вопросы относительно того, что послужило стимулом к этому.
The text of the draft articles represents in and of itself a major effort to regulate this matter in a uniform manner. Сам по себе текст проектов статей отражает активные усилия, направленные на единообразную регламентацию этого вопроса.
This is highly disputable and the commentary contradicts itself in some instances. Это весьма спорно, и этот комментарий в некоторых местах противоречит сам себе.
Such a statement of objectives does not itself create substantive rights or obligations for procuring entities or for suppliers or contractors. Такой перечень сам по себе не создает материальных прав или обязанностей для закупающих организаций, подрядчиков или поставщиков.
In these circumstances, temporary or permanent residence status may in itself become a substantial form of remedy. В этих обстоятельствах статус временного или постоянного проживания может сам по себе стать существенной формой правовой защиты.
The recovery from the crisis itself continued to feature high unemployment and be characterized by downward pressure on wages. Сам выход из этого кризиса по-прежнему не привел к снижению высоких уровней безработицы и характеризуется понижательным давлением на зарплаты.
Creating and sustaining these arenas becomes as important as the flow of knowledge itself. Создание и поддержание таких арен приобретает столь же важное значение, что и сам поток знаний.
Moreover, the text of the Guiding Principles itself has been subject to extensive consultations. Кроме того, и сам текст руководящих принципов стал предметом широких консультаций.
Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. Если сам договор включает положения о его действии в ситуациях вооруженного конфликта, то применяются эти положения.
The project itself commenced in November 2010 and is expected to last for two years. Сам проект был начат в ноябре 2010 года, и его осуществление, как ожидается, займет два года.
Pakistan supported international efforts and has itself taken a number of initiatives to promote that objective. Пакистан поддерживает международные усилия и сам предпринимает ряд инициатив по содействию достижению этой цели.
Qatar itself is an increasingly important actor in the international arena. Сам Катар становится все более активным участником событий на международной арене.
The Special Rapporteur's mandate itself entails the requested application of a gender perspective in her work. Сам мандат Специального докладчика требует того, чтобы гендерный аспект учитывался в ее работе.