Plan Colombia itself didn't exist at the time of the second RAND study, but the U.S. aid package has been criticized as a manifestation of the predominant law enforcement approach to the drug trade as a whole. |
Хотя сам «План Колумбия» не существовал во время второго исследования, проведенного RAND, США были подвергнуты критике за их силовой подход к торговле наркотиками в целом. |
When you're solving for x, you can begin with an x, that is itself already some other image. |
Когда вы ищете Х, вы можете начать с Х, который сам по себе является другим изображением. |
I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself? |
Что может быть чудеснее, чем услышать сам Большой взрыв? |
He highlighted also the need of incorporating aesthetics to education not only by means of teaching art but aesthetically, i.e. in the manner itself of educating through the rhythm, organization of subject matter, and method of presentation to engage students with the content of study. |
Также он высветил необходимость включения эстетики в образовательный процесс - не только в виде изучения искусств, но и непосредственно, изменяя сам способ обучения через изменения ритма, организации материалов и метода подачи материала. |
Other factors affecting the front to back ratio of a parabolic microwave antenna include the material of the dish and the precision with which the reflector itself was formed. |
Другие факторы, влияющие на соотношение переднего и заднего уровней параболической антенны с учетом материала, посуды и точность, с которой сам отражатель был сформирован. |
Ramsey Isler of IGN said it was fun to identify all the references to past South Park moments, but felt "200" itself didn't stand out as a great episode. |
Рэмси Айлер (Ramsey Isler) из IGN сказал что было забавно увидеть все отсылки на предыдущие эпизоды Южного Парка, но отметил что эпизод не является выдающимся сам по себе. |
Glider pilots can stay airborne for hours by flying through air that is ascending as fast or faster than the glider itself is descending, thus gaining potential energy. |
Планеристы могут находиться в воздухе в течение многих часов, пролетая через его слои, которые поднимаются вверх быстрее, чем сам планёр снижается, таким образом накапливая потенциальную энергию. |
Allusions to the written works of author Stephen King are made in the series regularly; the series itself is based upon King's novella The Colorado Kid (2005). |
Намеки на произведения Стивена Кинга появляются в сериале регулярно, сам сериал основан на повести Кинга «Парень из Колорадо». |
Any induced subgraph of a comparability graph is itself a comparability graph, formed from the restriction of the partial order to a subset of its elements. |
Любой Порождённый подграф графа сравнимости сам является графом сравнимости, образованным из частичного порядка путём сужения на подмножество элементов. |
Unless the EU can now save Greece, it will not be able to save itself. |
Если Евросоюз не сможет сейчас спасти Грецию, он будет не способен спасти сам себя. |
Which is a myth, in itself, but it's feared they are what we will become, unless we reach Utopia. |
Что является мифом, сам по себе, но боюсь, это то, чем мы станем, - если мы не достигаем Утопии. |
Ultimately, design itself is a process of constant education for the people that we work with and for and for us as designers. |
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров. |
The Object Manager, initial security token for assignment to the first process on the system, and the Process Manager itself. |
Менеджер объектов инициализирует токен безопасности для назначения первому процессу системы и менеджер процессов инициализирует сам себя. |
Each subdivision is headed by a seconded inspector general, who is a Pakistan Army officer of at least major-general rank, although the force itself is under the jurisdiction of the Interior Ministry. |
Каждое подразделение возглавляет офицер пакистанской армии в звании генерал-майора, хотя сам Пограничный корпус находится под юрисдикцией Министерства внутренних дел. |
But did you ever think that maybe the island just wants to fix things itself? |
А ты никогда не думала, что Остров сам хочет все исправить? |
Nevertheless, when the film itself was imported, it was censored by the customs, and it has not been screened in Japan in its complete form. |
Тем не менее, когда сам фильм был импортирован, его подвергли цензуре на таможне, и он так и не был выпущен на экраны Японии в полной версии. |
Therefore, even if glomalin itself is not exceptionally recalcitrant and chemically resistant to decomposition (as described above) it may still contribute to soil carbon storage by physically protecting other organic matter from decomposition by promoting soil aggregation. |
Поэтому, даже если сам гломалин не является исключительно непроницаемым и химически устойчивым к разложению (как описано выше), он все же может способствовать накоплению углерода в почве, физически защищая другие органические вещества от разложения, способствуя агрегации почвы. |
Instead, it continued to treat the so-called Vilnius Region as part of its own territory and the city itself as its constitutional capital, with Kaunas being only a temporary seat of government. |
Она продолжала рассматривать так называемый Вильнюсский край в рамках своей собственной территории и сам город как конституционную столицу, рассматривая Каунас только как место временного пребывания правительства. |
In this case, the original content of the parameter will not be modified by the FUNCTION since it only gets the value and not the parameter itself. |
В этом случае исходное содержимое параметра не будет изменяться функцией, так как она только получает значение, а не сам параметр. |
From 16 February 1906, Lagos became part of the Southern Nigeria Protectorate which then itself became part of modern Nigeria in 1914. |
С 16 февраля 1906 года Лагос был включён в состав протектората Южная Нигерия, который затем сам стал частью современной Нигерии в 1914 году. |
Tipai itself is not a uniform speech variety, and some suggest that it might be possible to recognize multiple languages within Tipai (Laylander 1985:33; Mithun 1999:577). |
Типай сам по себе неравномерная разновидность произношения, но некоторые полагают, что его, может быть, можно было признать несколько языков в типай (Лэйлендер 1985:33, Митун 1999:577). |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, under article 9, the basic source of information for the consideration of a State's report was the report itself, although the Committee could, of course, use other sources as well. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии со статьей 9 основным источником информации для рассмотрения доклада того или иного государства является сам доклад, хотя Комитет может, конечно же, использовать и другие источники. |
The long-term energy demand in major consuming sectors (urbanization and habitat, transport, industrial and the energy sector itself) is determined by the type of infrastructures chosen in those sectors. |
Спрос на энергоресурсы с точки зрения долгосрочной перспективы в основных сферах их потребления (развитие и рост городов и народонаселения, транспорт, промышленность и сам сектор энергетики) определяется типом инфраструктур, которые сложились в каждом конкретном секторе. |
Well, maybe the compulsion is about the pursuit of the child rather than the child itself. |
Возможно, охота за ребенком важнее, чем сам ребенок. |
Captain, the 430 men and women on board the Enterprise and the ship itself are endangered by these children. |
Капитан, 430 человек на борту "Энтерпрайз" и сам корабль в опасности из-за этих "детей". |