What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth. |
Программа по искоренению полиомиелита пытается убить сам вирус, который вызывает полиомиелит повсюду на Земле. |
The archetype itself repeatedly progressed and other spheres and walks of life (see: New Russian Bucks). |
Сам архетип неоднократно переносился и на другие сферы и явления жизни (см. |
And the object itself invited exploration interaction, consideration and touch. |
А сам объект призывает к исследованию, взаимодействию, размышлению и прикосновению. |
The transition from hunter-gatherer to farmer was not an evil in itself. |
Переход от охоты и собирательства к сельскохозяйственной деятельности сам по себе неплох. |
Just as importantly the process of documentation itself provided a mechanism for the quality assurance of index compilation processes and methods. |
Не менее важен тот и факт, что сам процесс документирования позволил создать механизм обеспечения качества процессов и методов расчета индекса. |
However, it was for the Subcommittee itself to decide upon the most appropriate ways and means of drafting the final report. |
Однако вопрос о выборе наиболее подходящих путей и средств для подготовки проекта окончательного доклада должен решать сам Подкомитет. |
The UNICEF Programme Division itself deducts these recovery charges when establishing its annual programme operating statistics. |
При подготовке ежегодных статистических данных о результатах программной деятельности Отдел по программам ЮНИСЕФ сам производит вычет выплат в счет возмещения расходов. |
China itself had been active in providing debt relief, within the framework of South-South cooperation. |
Сам Китай принимает активное участие в предоставлении помощи по линии облегчения бремени задолженности в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Cross-gendered casting is as old as theater itself. |
Представления с переменой пола, настолько же стары, как и сам театр. |
Well, Kareem would brave hell itself to secure his enheritance. |
Что ж, Карим собственноручно и храбро встретит её сам, чтобы обеспечить себе наследство. |
One stream, the Bokodi-Kígyós-csatorna, itself originates from two smaller streams west of the city of Baja. |
Первый поток, «Бокоди-Кидьош-чаторна» сам начинается из двух более маленьких потоков западнее города Байя. |
And indeed we can make a reuse of the applicator itself. |
И, конечно, можно повторно использовать сам аппликатор. |
It could be a false positive... aberrant neurological activity, not a response in and of itself. |
Это может быть ложной радостью - аберрантная неврологическая деятельность, не ответ сам по себе. |
As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine. |
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой. |
The train itself is run by Troodons, as the smartest dinosaurs in this fictional universe. |
Сам поезд контролируется троодонами, как самыми умными динозаврами в этой вымышленной вселенной. |
Tyrannosaurus rex itself was claimed to have been endothermic ("warm-blooded"), implying a very active lifestyle. |
Сам тираннозавр рекс был эндотермическим (теплокровным) животным, что подразумевало очень активный образ жизни:Глава 10. |
Vic's angel is not going to pay for itself. |
Ангел для Вика сам собой не оплатится. |
And when that happens the world will remake itself before your very eyes. |
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах. |
However, lost production in itself does not provide an estimate of degradation. |
Однако объем недопроизведенной продукции сам по себе не дает представление о масштабах деградации. |
What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth. |
Программа по искоренению полиомиелита пытается убить сам вирус, который вызывает полиомиелит повсюду на Земле. |
Mr. Penjo said that the item was of particular importance to Bhutan, itself a landlocked country. |
Г-н Пенджо говорит, что этот пункт повестки дня имеет особую важность для Бутана, который сам является страной, не имеющей выхода к морю. |
The KPO itself was not empowered to impose sanctions on police officers or persons of equivalent status. |
Комитет по жалобам сам по себе не имеет полномочий применять санкции к сотрудникам полиции или к тем, кто занимает равное им положение. |
Granted, the credit boom itself may be rooted in excessive optimism surrounding the economic-growth potential implied by globalization and new technologies. |
Разумеется, сам по себе кредитный бум может быть вызван излишним оптимизмом, который окружает потенциал экономического роста, основанный на глобализации и новых технологиях. |
Honduras itself had been mine-free since 2003, though many of its citizens still lived with the consequences of the devastating devices. |
Сам Гондурас с 2003 года является свободным от минной опасности государством, хотя многим из его граждан по-прежнему приходится считаться с последствиями применения этих разрушительных устройств. |
No team liked to play there because the crowd and the place itself created such an intimidating atmosphere. |
Ни одна команда не любила играть на нём, так как агрессивная толпа на трибунах и рядом с ними, а также сам стадион производили на игроков и болельщиков гостей угнетающее впечатление. |