Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The fact that the disarmament machinery is in a state of paralysis is not in itself unexpected. Тот факт, что механизм разоружения по существу парализован, не является сам по себе неожиданным.
In itself the influx of foreign labourers is nothing new to Aruba. Сам по себе наплыв иностранных рабочих не является для Арубы чем-то новым.
The "trial" itself lasted less than an hour. Сам «суд» продолжался менее одного часа.
The European Union will itself continue to work actively with the special coordinator towards the achievement of its objectives in this context. Сам Европейский союз будет и впредь активно сотрудничать со специальным координатором для достижения своих целей в этой связи.
He said that this issue, as well as the financial crisis itself, would have to be addressed. Он сказал, что этот вопрос, равно как и сам финансовый кризис, необходимо урегулировать.
It was well known that the previous budget had itself been the subject of a significant reduction mandated by the General Assembly. Хорошо известно, что предыдущий бюджет сам стал предметом значительного сокращения в соответствии с указанием Генеральной Ассамблеи.
But, of course, the NPT itself remains the cornerstone of the international community's non-proliferation efforts. Но краеугольным камнем нераспространенческих усилий международного сообщества остается, конечно же, сам Договор о нераспространении.
The NPT itself has become a more dynamic and a more universal instrument. Сам Договор о нераспространении стал более динамичным и более универсальным документом.
It does, of course, suppose that it is the committee itself that will carry out this work. Разумеется, она предполагает, что осуществлять эту работу будет сам Комитет.
As long as nuclear weapons exist, the world itself cannot be safe. Пока существует ядерное оружие, сам мир не может быть безопасным.
It has itself had in place an embargo on arms for Afghanistan since 1996. Он сам с 1996 года осуществляет эмбарго на поставки оружия в Афганистан.
Business itself can contribute to meeting some needs in these areas (for example, by building power facilities or providing technical education). Удовлетворению некоторых потребностей в этой области может способствовать сам предпринимательский сектор (например, путем строительства объектов в секторе энергетики или организации профессионально-технического обучения).
The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. Третьим этапом стал сам референдум, который проводился с ведома и согласия управляющей державы.
More specific references to methodologies could be made in a guidance document rather than in the protocol itself. Более конкретные ссылки на методологии можно включить скорее в какой-либо руководящий документ, нежели в сам протокол.
He agreed with the representative of South Africa that the nature of information technology itself facilitated training. Он согласен с представителем Южной Африки в том, что характер информационной технологии сам по себе упрощает задачу подготовки кадров.
For example, one could imagine a case where unexpected harm occurred which entailed liability in itself. Например, в каком-то случае может возникнуть непредвиденный ущерб, который сам по себе влечет имущественную ответственность.
The convening of this emergency special session is in itself a reminder of the commitment of the international community to international peace and security. Созыв этой чрезвычайной специальной сессии уже сам по себе является напоминанием о приверженности международного сообщества международному миру и безопасности.
For some States, ratification of the new instrument would in itself represent prior consent to any mission. По мнению одних государств, сам факт ратификации нового документа будет означать предварительно выраженное согласие на проведение любой миссии.
Finally, the NPT does not limit itself to nuclear disarmament. И наконец, сам Договор о нераспространении не сводится к ядерному разоружению.
The fear engendered by these incidents is itself a significant obstacle to free movement. Страх, порожденный такими инцидентами, сам по себе является значительным препятствием для свободного передвижения.
IACWGE itself is continuing its work on budget codes and tracking of financial expenditures. Сам же МКЖРМЖ продолжает работать над кодексами составления бюджета и следить за финансовыми расходами.
Terrorism was not in itself an offence but a context in which other offences became punishable. Терроризм сам по себе не является преступлением, а контекстом, в котором другие преступления подлежат наказанию.
This section concerns action plan development only; the action plan itself will include implementation details. В данном разделе рассматривается только разработка плана действий; сам же план действий будет включать вопросы по его выполнению.
The objective of banning the production of fissile material for any nuclear explosive device is nearly as old as the nuclear age itself. Цель запрещения производства расщепляющегося материала для любых ядерных взрывных устройств почти так же стара, как и сам ядерный век.
If the Authority has investigated the complaint itself, it conveys its opinions and recommendations to the Police Commissioner. Если Орган сам расследует жалобу, то он сообщает свои мнения и рекомендации уполномоченному по делам полиции.