| Tsarina has told: «This Anthony only will bless you on business, and itself will depart in eternal rest. | Царица же сказала: «Этот Антоний только благословит вас на дело, а сам отойдет в вечный покой. |
| The server itself has its own matching communications module (again either W32BTICM.DLL or NTBTICM.DLL) that resides on the mapped drive. | Сам сервер имеет свой собственный коммуникационный модуль (опять W32BTICM.DLL или NTBTICM.DLL), находящийся на отображённом сетевом диске. |
| At its centre, 100,000 times smaller than the atom itself was an object which Rutherford called the nucleus. | И в его центре, в 100000 раз меньшем, чем сам атом был объект, который Резерфорд назвал ядром. |
| Or is Division the disease itself? | Или Отдел сам по себе является проблемой? |
| The Hive itself is located underground... deep beneath the streets of Raccoon City. | Сам "Улей" расположен под землей... глубоко под улицами Раккон Сити. |
| It has been emphasised that Project Zero itself is not a product, but an investment in technologies to benefit the wider company. | Было подчеркнуто, что Project Zero сам по себе не продукт, а инвестиции в технологии в интересах более широкой компании. |
| The chip itself is not affected by this, so reprogramming it once per decade or so prevents decay. | Сам по себе чип не повреждается, так что перезапись данных раз в декаду или около этого предотвращает разрушение данных. |
| But one thing is for sure; they go the extra mile in giving a charmingly refined and hearty live performance and that in itself should be commended . | Но одна вещь наверняка; они идут в дополнительной миле предоставлении очаровательных усовершенствований и сердечное живое выступление и это сам по себе должны быть рекомендуемым . |
| The distinction is between an act that is wrong within itself. | Разница между поступком который плох сам по себе |
| The protagonist memorized an entire volume and became the book itself | Главный герой запомнил их все и сам тоже стал книгой. |
| The government may also need to consider injecting funds more directly into the mortgage sector while the private sector reconstitutes itself. | Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. |
| Finance is a means to an end, not an end in itself. | Финансы - это средство подойти к концу, но еще не сам конец. |
| The document itself represents a watershed, because it provides the data needed for a scientific and empirical discussion of an issue that is too often debated in ideological terms. | Сам документ представляет собой переломный этап, поскольку он предоставляет данные, необходимые для научных и эмпирических обсуждений вопроса, который слишком часто обсуждается в идеологическом плане. |
| But the monetary union itself turned out to be a gigantic banana skin, inducing capital flows that pushed up costs around the European periphery. | Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии. |
| The walls of my Cappella Maggiore lean and crumble, just as Rome itself is in disrepair. | Стены моей Каппелла-Магжиоре клонятся и крошатся, как и сам Рим в ветхом состоянии. |
| But is the transition from communism to a market economy itself in crisis? | Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной? |
| The fjord itself is accessible on each side from the town, by following the main road that leads through the town. | Сам фьорд доступен с любой стороны благодаря главной дороге, которая проходит через весь город. |
| but the machine itself isn't terrible at all. | Ужасная заставка, но сам прибор у нас далеко не ужасен. |
| And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. | Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии. |
| WAIS Divide itself though, is a circle of tents in the snow. | Хотя сам проект «Граница ЗАЛЩ» это группа палаток в снегу. |
| And not even like a tech company, but more like the Internet itself. | И даже не как ИТ-компания, а скорее как сам интернет. |
| It's virtually robbing itself, isn't it? | Он практически грабит сам себя, не так ли? |
| The fact that these issues are being debated is a good sign in itself - keeping Google and its watchers on guard. | Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. |
| But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. | Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. |
| You think that pool table put aluminum siding on itself? | Думаешь, этот бильярдный стол сам себе сделал алюминиевые края? |