Tsarina has told: «This Anthony only will bless you on business, and itself will depart in eternal rest. |
Царица же сказала: «Этот Антоний только благословит вас на дело, а сам отойдет в вечный покой. |
The server itself has its own matching communications module (again either W32BTICM.DLL or NTBTICM.DLL) that resides on the mapped drive. |
Сам сервер имеет свой собственный коммуникационный модуль (опять W32BTICM.DLL или NTBTICM.DLL), находящийся на отображённом сетевом диске. |
At its centre, 100,000 times smaller than the atom itself was an object which Rutherford called the nucleus. |
И в его центре, в 100000 раз меньшем, чем сам атом был объект, который Резерфорд назвал ядром. |
Or is Division the disease itself? |
Или Отдел сам по себе является проблемой? |
The Hive itself is located underground... deep beneath the streets of Raccoon City. |
Сам "Улей" расположен под землей... глубоко под улицами Раккон Сити. |
It has been emphasised that Project Zero itself is not a product, but an investment in technologies to benefit the wider company. |
Было подчеркнуто, что Project Zero сам по себе не продукт, а инвестиции в технологии в интересах более широкой компании. |
The chip itself is not affected by this, so reprogramming it once per decade or so prevents decay. |
Сам по себе чип не повреждается, так что перезапись данных раз в декаду или около этого предотвращает разрушение данных. |
But one thing is for sure; they go the extra mile in giving a charmingly refined and hearty live performance and that in itself should be commended . |
Но одна вещь наверняка; они идут в дополнительной миле предоставлении очаровательных усовершенствований и сердечное живое выступление и это сам по себе должны быть рекомендуемым . |
The distinction is between an act that is wrong within itself. |
Разница между поступком который плох сам по себе |
The protagonist memorized an entire volume and became the book itself |
Главный герой запомнил их все и сам тоже стал книгой. |
The government may also need to consider injecting funds more directly into the mortgage sector while the private sector reconstitutes itself. |
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. |
Finance is a means to an end, not an end in itself. |
Финансы - это средство подойти к концу, но еще не сам конец. |
The document itself represents a watershed, because it provides the data needed for a scientific and empirical discussion of an issue that is too often debated in ideological terms. |
Сам документ представляет собой переломный этап, поскольку он предоставляет данные, необходимые для научных и эмпирических обсуждений вопроса, который слишком часто обсуждается в идеологическом плане. |
But the monetary union itself turned out to be a gigantic banana skin, inducing capital flows that pushed up costs around the European periphery. |
Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии. |
The walls of my Cappella Maggiore lean and crumble, just as Rome itself is in disrepair. |
Стены моей Каппелла-Магжиоре клонятся и крошатся, как и сам Рим в ветхом состоянии. |
But is the transition from communism to a market economy itself in crisis? |
Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной? |
The fjord itself is accessible on each side from the town, by following the main road that leads through the town. |
Сам фьорд доступен с любой стороны благодаря главной дороге, которая проходит через весь город. |
but the machine itself isn't terrible at all. |
Ужасная заставка, но сам прибор у нас далеко не ужасен. |
And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. |
Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии. |
WAIS Divide itself though, is a circle of tents in the snow. |
Хотя сам проект «Граница ЗАЛЩ» это группа палаток в снегу. |
And not even like a tech company, but more like the Internet itself. |
И даже не как ИТ-компания, а скорее как сам интернет. |
It's virtually robbing itself, isn't it? |
Он практически грабит сам себя, не так ли? |
The fact that these issues are being debated is a good sign in itself - keeping Google and its watchers on guard. |
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. |
But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. |
Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. |
You think that pool table put aluminum siding on itself? |
Думаешь, этот бильярдный стол сам себе сделал алюминиевые края? |