| Practically everything that a Russian citizen can find in a supermarket, including the supermarket itself, is produced or imported by private firms. | Практически все, что российский гражданин может найти в супермаркете, включая сам супермаркет, производится или импортируется частными фирмами. |
| But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. | Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
| Moreover, capitalism itself is feeling pressure in every direction. | Кроме того, сам капитализм на каждом из направлений чувствует давление. |
| But now the nationalist bug has infected the EU itself. | Но сегодня националистический вирус заразил и сам ЕС. |
| The term itself was coined by administrative economist Oliver Williamson. | Сам термин был введён в научный оборот Оливером Уильямсоном. |
| That in itself may have a depressing effect on the economy, partly offsetting the monetary stimulus. | Этот факт уже сам по себе может оказать негативное влияние на экономику, частично компенсируя позитивные стимулы монетарной политики. |
| Business decides for itself where to invest and grow. | Бизнес решает сам для себя, куда инвестировать и расти. |
| Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling. | Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. |
| Growth itself increases tax revenues and reduces the need for social expenditures, such as unemployment benefits. | Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице. |
| Gazprom itself will continue to operate as a non-commercial actor. | Газпром сам по себе продолжит работать в качестве некоммерческого игрока. |
| MPTP itself is not toxic, and as a lipophilic compound can cross the blood-brain barrier. | МФТП сам по себе не токсичен, и, как липофильное соединение, может легко пересекать гемато-энцефалический барьер. |
| Besides the data service, it offers a management interface and itself manages access to the physical channel and network beaconing. | Кроме информационных услуг он предлагает управление интерфейсом и сам по себе управляет размещением маячков на каналах. |
| The clock itself was imported from England. | Сам же дом был некогда перевезён из Англии. |
| In my opinion, it's not the sport itself. | Мне кажется, тут не спорт сам по себе. |
| The second reason is that the aid delivery is itself highly flawed and poorly designed. | Вторая причина состоит в том, что сам процесс предоставления помощи имеет существенные недостатки и плохо проработан. |
| So coal itself is probably one of the largest problems. | Уголь сам по себе, пожалуй, одна из самых больших проблем. |
| So example number one: the Internet itself. | Итак, пример номер один: сам интернет. |
| the character itself could come into your world? | Синтия: Персонаж сам сможет попасть в наш мир? |
| And the object itself invited exploration interaction, consideration and touch. | А сам объект призывает к исследованию, взаимодействию, размышлению и прикосновению. |
| You can bring large objects into the chamber itself. | Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. |
| An accretion itself is a huge sink of carbon dioxide. | Сам по себе этот нарост - колоссальное хранилище углекислого газа. |
| Devon Island itself is composed of Paleozoic shale and siltstone overlying gneissic bedrock. | Сам остров Девон состоит из палеозойского сланца и алевролита поверх гнейсового основания. |
| The homestead itself was not touched by the blaze. | То есть сам ландшафт затронут не был. |
| The castle itself has recently fallen into grave disrepair. | Сам замок находился в сильном упадке. |
| The satellite itself is a hollow sphere 80 cm in diameter. | Сам спутник представляет собой полую сферу диаметром 80 сантиметров. |