| Moreover, the text of article 4 of the Convention itself seems to imply that such measures could be mandatory. | Кроме того, как представляется, сам текст статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предполагает, что такие меры могут носить обязательный характер. |
| And so I would have liked you to have put a little more of the eccentricity into the actual dress itself. | Мне бы хотелось, чтоб сам наряд был более эксцентричным. |
| The division headquarters itself has also been redesigned as a modular unit that can be assigned an array of units and serve in many different operational environments. | Сам штаб дивизии переработан в интересах модульности и может включать различные обслуживающие подразделения. |
| We think the way we get there is just as important as getting there itself. | Мы полагаем, что удобство во время путешествия также важно, как и сам факт прибытия в пункт назначения. |
| The town Loket itself with its historical square is worth seeing too. | Но и сам город Локет и особенно его историческая центральная площадь также стоит Вашего внимания. |
| That the infrastructure has so far not been found significantly wanting in any of these areas is a notable accomplishment in itself. | Тот факт, что созданная структура оказалась в основном отвечающей потребностям во всех этих областях, уже сам по себе является значительным достижением. |
| The law which deems itself self-legitimatizing, cheats twice. | А закон, утверждающий, будто основывается только сам на себе, жульничает вдвойне. |
| Training video can be a completed audio-visual work in itself, created as per the laws of dramatic art. | Учебный фильм, может быть сам по себе законченным аудиовизуальным произведением, созданным по законам драматургии. Его с интересом можно смотреть, как любой другой познавательный фильм. |
| If Lockheed (which was itself weakened by the difficulties) had failed, the market for the RB211 would have evaporated. | Американское правительство пошло на этот шаг, потому что в случае неудачи Lockheed (который был сам по себе ослаблен данными трудностями), был бы полностью потерян рынок сбыта для двигателей RB211. |
| We favour the "name and shame" approach, which in itself should represent a strong deterrent to illegal exploiters. | Мы выступаем за подход по принципу «назвать и призвать к ответу», который сам по себе представляет сильное сдерживающее средство для тех, кто осуществляет незаконную эксплуатацию. |
| Boba Fetts jet pack doesn't just glue itself back on. | Ракетный ранец Боба Фетта не сам себя склеил. |
| Not the actual Ching itself, but I've dabbled in kierkegaard. | Не сам И Дзин, я сейчас спутался с Кьеркегором. Он датчанин, конечно. |
| Implementation of the draft Optional Protocol would compete with results-oriented mechanisms such as the Committee against Torture itself for limited resources. | Осуществление проекта Факультативного протокола будет конкурировать с механизмами, ориентированными на получение реальных результатов, такими, как сам Комитет против пыток из-за ограниченных ресурсов. |
| Anyway, listen, this bike's not going to park itself. | Этот велик сам себя не припаркует. |
| You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. | Словно сам процесс действует на неё омолаживающе. |
| The apartment itself, with its wooden ceilings and tasteful décor, will only enhance the relaxing atmosphere this location in Rome creates. | Сам номер с деревянными потолками и стильным декором только создаст атмосферу спокойствия и расслабления. |
| The concept is almost as old as the automobile itself - Arming a car with the right kind of gadgets To ensure a slick getaway. | Принцип стар, как сам автомобиль... вооружить машину всякими гаджетами, чтобы уйти от погони. |
| IAEA is playing an important role in safety-related issues. Pakistan itself attaches great importance and priority to the safe operation of its nuclear facilities. | Сам Пакистан придает большой значение и уделяет приоритетное внимание безопасной деятельности своих ядерных установок. |
| They said that it would be more practical to make this inclusion on the basis of a reference and not by including the text itself. | Делегация отметила, что целесообразнее включить соответствующую ссылку, а не сам текст. |
| The downloader is 600 KB to 1 MB in size and the language file itself is around 250 MB. | Программа загрузки займет на жестком диске 500 КБ, сам пакет - 650 МБ. |
| Not without reason spoke ancient, that a breakfast cъeшb itself, a dinner share with the friend, and a supper give the enemy. | Недаром говорили древние, что завтрак съешь сам, обедом поделись с другом, а ужин отдай врагу. |
| Have a look here to check out the original post, which includes some links to results and the script itself. | Посмотрите здесь его пост, который содержит ссылки на результаты и на сам скрипт. |
| All the comforts of a modern luxury room are discretely incorporated into the design itself, resulting in a seamless experience of comfort and sensory delight. | Всеобъемлющий уют современных люкс номеров деликатно проникает в сам дизайн и дает возможность беспредельно наслаждаться интерьером. |
| Some scholars prefer to distinguish between two broad cultural traditions in this area: the Mogollon itself and the Paquime culture that were derived from it. | Некоторые ученые предпочитают различать две широкие культурные традиции в этой области: сам Могольон и её преемственную культуру Пакиме. |
| The castle itself had been retaken by "El Cid" in October 1091 to control access to Valencia from the south via the interior route. | Сам замок был отбит Эль Сидом в октябре 1091 для контроля южного пути в Валенсию. |