Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Peace is a desideratum - something that has value in and of itself. Сам по себе мир представляет огромную ценность.
It had entrenched itself in the occupied territories and blocked all attempts at a peaceful settlement. Он сам закрепился на оккупированной территории и блокирует все попытки мирного урегулирования.
On the other hand, the Peace Agreement itself does not mean that peace will naturally appear. С другой стороны, Мирное соглашение как таковое отнюдь не означает, что мир возникнет сам собой.
Terrorism is in itself a direct affront and threat to human rights and other universal values. Сам по себе терроризм является прямым вызовом и угрозой для прав человека и других универсальных ценностей.
The high level of safety provided by the transport equipment required is in itself a factor of security. Высокий уровень надежности, обеспечиваемый требуемым транспортным оборудованием, сам по себе является одним из факторов безопасности.
The Plan itself will soon be circulated to all member States and organizations concerned, and will be introduced to the United Nations system. Сам план скоро будет распространен среди всех государств-членов и заинтересованных организаций и представлен вниманию системы Организации Объединенных Наций.
The Consortium itself wished to continue working and had the materials available to do so. Сам Консорциум также хотел бы продолжить работы и имел для этого все необходимые материалы.
The contract itself is entitled "Memorandum of Amended Contract Conditions for Completion of Remaining Works". Сам контракт называется "Меморандум о дополнительных условиях контракта на завершение оставшихся работ".
In that connection, the standards for determining an abuse might be included in the treaty itself. Так, стандарты, определяющие злоупотребление договором, можно было бы включить в сам текст договора.
Replies to the questionnaire itself were not mandatory. Ответы же на сам вопросник не являются обязательными.
And what the enemy did to itself by killing those children is clear. И то, что враг сделал сам с собой, убивая этих детей, ясно.
The framework itself has been endorsed in other evaluations and other jurisdictions. Сам основной подход был одобрен в рамках других оценок и другими органами.
Also, each shelter itself had no capacity to handle the execution of those punishments. Кроме того, любой приют сам по себе не располагает возможностями для обеспечения исполнения наказаний.
The Survey questionnaire itself consists of the core and modular structure recommended by the expert group. Сам вопросник к Обзору имеет основную и модульную структуру, рекомендованную группой экспертов.
General socio-economic development itself would improve environmental and hygienic conditions of living in many poor communities. Общий уровень социально-экономического развития сам по себе улучшил бы экологические и санитарно-гигиенические условия жизни во многих находящихся в состоянии нищеты общинах.
Such economic growth must itself be carried out in a manner consistent with human rights standards. Сам тпо себе экономический рост должен осуществляться таким образом, чтобы это соответствовало правозащитным стандартам.
The European Union itself is an example of multilateralism at work. Сам Европейский союз является примером осуществления принципа многосторонности на практике.
Such a step presupposes that the International Criminal Court is in itself an obstacle to peace. Такой шаг означал бы, что Международный уголовный суд сам по себе является препятствием для мира.
Nepal itself is in the clutches of conflict and brutality unleashed by the so-called Maoists. Сам Непал находится в тисках конфликта и жестокого насилия, развязанных так называемыми маоистами.
At the same time, the pay gap itself can influence women's employment behaviour. В то же время сам по себе разрыв в оплате труда может влиять на поведение женщин в сфере занятости.
It needs to be understood that economic growth itself helps to improve governance as more resources are made available. Следует осознать, что экономический рост сам по себе помогает улучшить управление благодаря наличию большего объема ресурсов.
The EBRD has itself contributed to this process in many ways. Сам ЕБРР способствовал этому процессу разными путями.
We note that the process of presidential elections itself had a positive effect on disarmament efforts. Мы отмечаем, что сам процесс президентских выборов имел положительное воздействие на усилия по разоружению.
The arbitral tribunal, itself, had requested time in order to investigate in more detail the relevant facts. Сам арбитражный суд запросил некоторое время для более тщательного расследования фактов по данному делу.
But the founding of the United Nations itself is a testament to human progress. Однако сам факт создания Организации Объединенных Наций является свидетельством прогресса человечества.