Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Indeed, the European Union finds merit in most of the proposals and conclusions contained in the paper - many of which it has itself advocated - and is confident that the acceptance of many of them by consensus is perhaps not far from being attained. Действительно, Европейский союз по достоинству оценивает большинство предложений и выводов, содержащихся в этом документе, за многие из которых он сам ратовал, и он уверен в том, что принятие многих из них путем консенсуса вполне вероятно.
After the Red Star's orbit was altered and ensuring that the current Pass would be the last, he died peacefully in the AIVAS chamber, shortly after AIVAS shut itself down. После того, как орбита Адой Звезды был изменена, и узнав, что это Прохождение будет последним, Робинтон мирно скончался в здании ИГИПСа, вскоре после этого компьютер сам отключил себя.
While the basis of the temple was tuff, the temple itself was wooden; and by the early nineteenth century, this had fallen into disrepair. Фундамент храма был выполнен из туфа, сам же храм был сделан из дерева и в начале 19 века был разрушен гниением.
Both Gerrick D. Kennedy of the Los Angeles Times and Tim Stack of Entertainment Weekly recommended that Chenoweth receive an Emmy nomination for her performance, and Mark A. Perigard of the Boston Herald opined that the episode itself should be submitted for Emmy consideration. Геррик Кеннеди из Los Angeles Times и Тим Стэк из Entertainment Weekly назвали игру Ченовет достойной премии «Эмми», а Марк Перигард из Boston Herald высказал мнение, что сам эпизод должен быть номинирован на «Эмми».
The story itself is so touching that many readers have believed that Elzéard Bouffier was a genuine historical figure and that the narrator of the story was a young Jean Giono himself, and that the tale is part autobiographical. В Викитеке есть тексты по теме Письмо Жионо чиновнику округа Динь Эта история настолько трогательна, что многие читатели сочли, будто Эльзеар Буффье существовал на самом деле, а в роли рассказчика выступал сам молодой Жан Жионо, и это часть его автобиографии.
The single electron leaves as a particle... becomes a wave of potentials... goes through both slits... and interferes with itself... to hit the wall like a particle. Электрон начинает движение как частица, становится волной потенциалов, проходит через обе прорези > и интерферирует сам с собой, ударяя в экран как частица.
When you're talking about superintelligent AI that can make changes to itself, it seems that we only have one chance to get the initial conditions right, and even then we will need to absorb the economic and political consequences of getting them right. Когда говоришь о сверхразумном ИИ, который может менять себя сам, кажется, что есть только одна попытка для создания правильных начальных условий, и даже тогда нам нужно совладать с экономико-политическими последствиями их правильного создания.
The Act had been voted on article by article, and its main thrust was Chamorro self-determination; however, it did not in itself constitute an act of self-determination. Этот закон, каждая статья которого ставилась на голосование, касается прежде всего самоопределения народа чаморро, но вместе с тем он сам по себе актом самоопределения не является.
With the comprehensive nuclear-test-ban treaty hopefully to become a fact of political life in a matter of months, the question poses itself - what next? Поскольку через несколько месяцев договор о всеобъемлющем испытании ядерных испытаний станет, как мы надеемся, реальным фактом политической жизни, сам по себе напрашивается вопрос: что же дальше?.
He had himself taken part in a case where the court had decided, on appeal, that a "parastatal body" (a non-public body in which the Government nevertheless owned a majority shareholding) was subject to prosecution on the same basis as the State itself. Он сам принимал участие в рассмотрении дела, по которому суд при рассмотрении апелляции принял решение о привлечении к ответственности "полугосударственной организации" (негосударственная организация с преобладанием государственной доли) на том же основании, что и самого государства.
Given the importance attached to the situation in Africa by the General Assembly, the Security Council, the Secretary-General and the Department itself, we undertook at very short notice a major media outreach effort to publicize the recent report of the Secretary-General on Africa. Учитывая то важное значение, которое Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Генеральный секретарь и сам Департамент придают положению в Африке, мы в весьма сжатые сроки организовали широкомасштабную пропагандистскую кампанию с целью ознакомления широкой общественности с содержанием недавно опубликованного доклада Генерального секретаря по Африке.
The tremendous saving of human involvement in the keying stage does not end in the above automatic process; keying itself is "smart keying", using image tailoring technology. Громадная экономия трудозатрат операторов на этапе ввода не ограничивается только вышеописанным автоматическим процессом; ввод данных с клавиатуры представляет сам по себе "интеллектуальный процесс", в котором используется специально разработанная технология ввода изображений.
The roots of the racistsensibility were sunk deep within the foundations of colonial society with the effect that racism evolved as a complex culture in itself, resistant to several oppositional strategies implemented by civil society organisations and the democratising state system over this period. Корни расистской бесчувственности глубоко пронизали основы колониального общества, и в результате расизм сам эволюционировал как сложная культура, стойкая к различным стратегиям противодействия этому явлению, применявшимся организациями гражданского общества, и к демократизации государственной системы в этот период.
Terms considered to contribute to this lack of clarity were 'feasible and appropriate'; 'within the framework of its national law'; 'provisions'; and the term 'deliberate release' itself, which was not defined in the Convention. По мнению участников, нечеткость формулировки связана с использованием терминов "в возможной степени и надлежащим образом"; "в рамках своего национального законодательства"; "положения"; а также сам по себе термин "преднамеренное высвобождение", определение которого в Конвенции отсутствует.
Support was also expressed for the suggestion that the descriptive information appearing in square brackets and italics in the second sentence of the paragraph be required to be included in a disclosure statement to be filed jointly with the plan, rather than be included in the plan itself. Была также выражена поддержка предложения о том, чтобы описательная информация, взятая в квадратные скобки и изложенная курсивом во втором предложении текста этого пункта, включалась в заявление о раскрытии информации, которое должно подаваться совместно с планом, а не в сам план.
Ms. Welskop-Deffaa clarified that there had been no difficulty with gender mainstreaming as a method but that there had been resistance to the term itself, as the English term had been used rather than a translation. Г-жа Вельскоп-Деффаа поясняет, что никаких сложностей с обеспечением учета гендерного фактора как методом работы не возникает, однако общество с трудом воспринимает сам термин, поскольку он чаще используется на английском языке, а не в переводе на немецкий язык.
He repeated that its interpretation must be done in good faith and in accordance with the terms of the declaration in their context, i.e. the text itself and its preamble and annexes. Специальный докладчик повторил, что толкование намерения должно быть добросовестным и соответствовать обычному пониманию формулировок заявления в его контексте, который включает сам текст, его преамбулу и приложения к нему.
A burning truck might have caused a fire in a tunnel but might have been itself victim of a preceding accident that was caused by another road user, insufficient road infrastructure or inappropriate signalling. Загоревшийся грузовик может быть причиной пожара в туннеле, но этот грузовик сам мог загореться из-за ранее происшедшего дорожно-транспортного происшествия, которое было вызвано каким-либо другим автомобилем или же обусловлено несовершенством дорожной инфраструктуры или отсутствием должной сигнализации.
Interestingly, the Parliament itself decided that registration of documents should be fully centralized in a single office at the headquarters of the cadastre authority, arguing that electronic submission of documents would soon make it less relevant to maintain public services at many locations. Интересно отметить, что сам парламент постановил, что регистрацию документов необходимо полностью централизовать в одном управлении в штаб-квартире кадастрового органа, обосновав это тем, что представление документов в электронной форме уменьшит необходимость оказывать государственные услуги во многих местах.
The example provided has been cut down from the abbreviated chart of accounts used in France, which is itself a cut-down version of the chart for large companies. Приведенный пример представляет собой выдержку сокращенного плана счетов, который используется во Франции и который сам по себе является урезанным вариантом плана счетов для крупных компаний.
The failure to so ensure may readily itself dispose of the merits of application, notably when - as in the present case - the children are of young age, and irreparably harm the interests of a non-custodial parent. 9.3 Комитет ссылается на свою сложившуюся практику, согласно которой "сам характер разбирательств по вопросу об опеке или разбирательств, касающихся доступа одного из разведенных родителей к детям, требует, чтобы вопросы, являющиеся объектом жалобы, решались оперативно"15.
On some occasions, I have agreed with that position, subject to the proviso that, as I also wish to make clear in this individual opinion, I believe that capital punishment in itself constitutes inhuman, cruel and degrading punishment. В ряде случаев я разделял эту позицию, высказывая при этом оговорку, - которую я хотел бы вновь высказать в представляемом мною особом мнении, - что считаю сам по себе смертный приговор бесчеловечным, жестоким и унижающим достоинство наказанием.
Although military expenditures have decreased significantly in many countries during the seventeen years that the standardized reporting system has been in effect, the instrument of reporting in itself cannot be considered to have made a direct contribution to that outcome. Хотя за те 17 лет, на протяжении которых существует стандартизированная система отчетности, объем военных расходов во многих странах значительно сократился, нельзя сказать, что механизм отчетности сам по себе непосредственным образом способствовал достижению этого результата.
Data collection is not an end in itself: unless the data can be processed, analysed, and converted into information in a format that can be assimilated by the users the effort is both pointless and costly. Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработаны, проанализированы и преобразованы в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
He regretted that the main concerns about the Field Administration and Logistics Division which the Office had raised at the preceding session of the General Assembly had not been addressed, and he asked for more information from the Division itself. Он выражает сожаление в связи с тем, что не были рассмотрены основные проблемы в деятельности Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, которые Управление затронуло на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, и он просит, чтобы сам Отдел предоставил дополнительную информацию.