Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Moreover, Azerbaijan itself controls 15 per cent of the territory of Nagorno Karabakh. Кроме того, сам Азербайджан контролирует 15 процентов территории Нагорного Карабаха.
However, several bodies were engaged in that area, including IMF itself. Но этим уже занимаются несколько органов, в том числе сам МВФ.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
The site itself was closed in August 1991 by decree of President Nursultan Nazarbayev of the Republic of Kazakhstan. Сам полигон был закрыт в августе 1991 года Указом Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева.
The material itself will never be seen by the judges. Судьи никогда не увидят сам материал.
In addition, the research and development field itself provides attractive employment opportunities. Кроме того, сам сектор НИОКР обеспечивает возможности для доходоприносящего трудоустройства.
Adding the fingerprint of the signing certificate manually inside the document itself. включения в сам документ (в ручном режиме) идентификационной метки сертификата, дающего право подписи;
The Committee itself could help by reducing the volume and size of documents submitted and stating precisely when it would submit them. Сам Комитет может оказать содействие путем уменьшения количества и размера представляемых документов и сообщения, когда именно он будет представлять их.
To limit the competence of the Committee it would be necessary to amend the Covenant itself. Для ограничения компетенции Комитета потребовалось бы внести поправки в сам Пакт.
The Charter itself confers important functions and responsibilities on both organs. Сам Устав наделяет оба этих органа важными функциями и обязанностями.
Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. Должностные лица Глобального договора утверждали, что прием компаний не является сам по себе подтверждением их надлежащего поведения.
The present report, which responds to this request, is itself an example of inter-agency collaboration. Настоящий доклад, представляемый в ответ на данную просьбу, сам по себе является примером межучрежденческого сотрудничества.
Additionally, the Court ordered compensation for the dismissal itself. Дополнительно Суд вынес постановление о выплате компенсации за сам факт увольнения.
The project in itself is a tri-national South-South programme that actively promotes and facilitates collaboration between the three participating States. Сам проект является трехсторонней программой Юг-Юг, которая активно содействует и способствует сотрудничеству между тремя государствами-участниками.
First, the nature of adaptation itself makes it difficult to develop outcome-based indicators. Во-первых, сам характер адаптации затрудняет разработку показателей, основанных на итогах.
Mr. Amor considered that the Committee itself was partly responsible for the phenomenon of overdue reporting. Г-н Амор считает, что ответственность за явление просроченных докладов частично несет сам Комитет.
Having been affected itself by landmines, China was sympathetic to the needs of other mine-affected countries. Будучи сам затронут наземными минами, Китай с пониманием относится к потребностям других затронутых стран.
The Code itself is based on and is meant to complement the existing body of space law. Сам Кодекс построен на основе и призван стать дополнением существующего свода космического права.
The report itself had been sent to United Nations system entity executive heads on 17 December 2008. Сам доклад был отправлен исполнительным руководителям подразделений системы Организации Объединенных Наций 17 декабря 2008 года.
The 1540 Committee itself does not provide assistance but has a clearing-house role to facilitate assistance by others for implementation of the resolution. Сам Комитет 1540 не предоставляет помощь, но играет роль координационного центра для облегчения процесса оказания помощи другими сторонами в целях выполнения этой резолюции.
However, for JS1 the parental authority itself remained the same as before. Однако, согласно СП1, в сам объем родительских прав изменений не вносилось.
However, there should be no attempt to codify the topic itself, because of the spontaneous manner in which custom developed. Предпринимать попытку кодифицировать сам предмет обсуждения, однако, не следует ввиду спонтанного характера развития обычного права.
The principle of retention of the exercise of control by the affected State is not, however, absolute and may itself be subject to specifications. Принцип сохранения контроля пострадавшим государством не носит, однако, абсолютного характера и сам может становиться предметом уточнений.
The market itself will not be able to do so. Сам рынок не в состоянии этого добиться.
Singapore itself had in the past benefited from development assistance. Сингапур сам извлекал в прошлом пользу из помощи в целях развития.