Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Thus, they endanger peace itself. Таким образом они подвергают опасности сам мир.
It should not, however, collect or administer funds itself. Однако сам он не должен заниматься сбором финансовых средств или управлением ими.
You have argued that the method employed to carry out capital punishment in California is cruel and inhuman, in itself. Вы утверждаете, что метод, используемый в Калифорнии для приведения в исполнение смертных приговоров, сам по себе является жестоким и бесчеловечным.
A process with many review stages or steps does not in itself create a more equitable process. Процесс, предусматривающий множество уровней или этапов пересмотра, сам по себе не обеспечивает большей справедливости.
The island itself was not economically viable and relied to a great extent on external aid. Сам по себе остров Св. Елены не является жизнеспособным с экономической точки зрения и в значительной степени полагается на внешнюю помощь.
The Authority itself shall only collect such data and information which are not collected by other organizations. Сам же Орган собирает лишь такие данные и информацию, которые не собираются другими организациями.
Such an approach is first of all unsound in itself. Прежде всего такой подход сам по себе является необоснованным.
The processing itself involves several time-consuming and labour- intensive stages. Сам процесс переработки включает в себя несколько длительных и трудоемких этапов.
The Court itself had expressed a number of concerns about the review procedure. Сам Суд выразил целый ряд озабоченностей относительно процедуры пересмотра.
The principle itself was not a new one. Сам этот принцип был не нов.
UNICEF itself would seek to double its budget for education within the same period. Сам ЮНИСЕФ будет стремиться в два раза увеличить свои ассигнования на деятельность в области образования в течение того же периода.
On the contrary, China itself has always lived under the shadow of the nuclear threat. Наоборот, Китай сам все время живет под сенью ядерной угрозы.
The Year itself was eclipsed by a number of other important events which have taken place during the commemoration of the fiftieth anniversary. Сам Год совпадает с рядом других важных событий, которые имели место в ходе празднования пятидесятой годовщины.
Being an independent and sovereign country, China has always opposed hegemonism and China itself will never practise it. Будучи независимой и суверенной страной, Китай всегда выступал против гегемонизма и сам Китай никогда не будет практиковать его.
The Board itself might benefit from dialogue with the non-governmental sector and will consider how to undertake this. Сам Совет, возможно, воспользуется результатами диалога с неправительственным сектором и изучит способы решения этой задачи.
They expect complete unequivocal support for this draft resolution and, thereby, for the NPT itself. Они надеются, что этот проект резолюции - и тем самым сам ДНЯО - получит полную единогласную поддержку.
The Committee on Conferences itself is also requesting to meet at that time. Комитет по конференциям сам также просит разрешения на проведение заседаний в это время.
That that choice was made is itself significant. Тот факт, что был сделан именно этот выбор, важен сам по себе.
The transition itself is assumed to respond to demand, and would involve three stages. Сам переход, по всей вероятности, будет отвечать спросу и состоять из трех этапов.
Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the Statute itself. Поэтому некоторые делегации предложили включить в сам текст Устава положение, излагающее основные элементы ответственности.
Since the Subcommittee itself has no funds at its disposal, it is not in a position to undertake evaluations of individual plans of action. Поскольку сам Подкомитет не имеет средств в своем распоряжении, он не в состоянии проводить оценки отдельных планов действий.
Subsequent decisions by the Security Council have changed the political context of this mandate without changing the basic mandate itself. Последующие решения Совета Безопасности изменили политический контекст этого мандата, хотя основной мандат сам по себе остался без изменений.
UNIDIR follows the considerations of the ACRS group in this respect, and will itself examine some CSBM options. ЮНИДИР учитывает мнения группы КВРБ в этом отношении, и сам изучит некоторые варианты МДБ.
The bill itself would establish the liability of third-country companies by fiat. Законопроект сам в декретном порядке устанавливал бы ответственность компаний третьих стран.
The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. Поэтому основой юрисдикции суда в отношении геноцида должен быть сам устав, а не Конвенция.