Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The report itself provides many a good argument against this line of thought. Сам доклад содержит достаточное число обоснованных аргументов против такого хода рассуждений.
The process of privatization itself has sometimes been implemented in a competitive manner. В некоторых случаях сам процесс приватизации проходил в условиях конкуренции.
Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. Сам биогаз является побочным продуктом переработки органических отходов, а продажа энергии может обеспечить значительный доход.
Pakistan itself has made it a point to pay its assessed dues fully and promptly. Сам Пакистан поставил целью выплатить свои начисленные взносы в полном объеме и оперативно.
This list of co-sponsors, which is extremely encouraging, in itself demonstrates the great interest that is accorded to this question. Этот чрезвычайно воодушевляющий список авторов сам по себе свидетельствует о большой важности, придаваемой этому вопросу.
However, this end in itself is not sufficient. Однако сам по себе этот итог недостаточен.
The Inter-ministerial Committee itself reported to the President of the Republic. Сам Межведомственный комитет представляет отчеты президенту Республики.
The European Union itself embodies the principles of cooperation, interdependence, human rights and democracy. Сам Европейский союз олицетворяет принципы сотрудничества, взаимозависимости, прав человека и демократии.
The fact that the peace process has come so far is in itself a remarkable achievement. Тот факт, что мирный процесс столь существенно продвинулся вперед, сам по себе является замечательным достижением.
The fact that last year 120 people died in places of detention speaks for itself. Факт, что в прошлом году в местах заключения скончалось 120 человек, говорит сам за себя.
In this regard, consensus itself implies negotiation and exists only through negotiation. В этом отношении консенсус сам по себе предполагает переговоры и возможен только в рамках переговоров.
This process will not come of itself. Этот процесс не произойдет сам по себе.
In general, he opposed the inclusion of any options in a protocol that was itself optional. В целом он выступил против включения каких-либо положений, дающих право выбора, в протокол, который сам по себе является факультативным.
The last sentence of the paragraph would mean that the Committee would be contradicting itself. Формулируя последнее предложение пункта подобным образом, Комитет противоречит сам себе.
The Charter of the United Nations itself encourages regional efforts in the context of the peaceful settlement of disputes. Сам Устав Организации Объединенных Наций поощряет региональные усилия в контексте мирного урегулирования споров.
Paragraph (4) itself did not address that problem directly. Сам по себе пункт 4 не обеспечивает непосредственного решения этой проблемы.
There is little chance of institutionalizing democracy if peacebuilding itself is not democratically organized and accountable to local partners. Шансы институционализации демократии невелики, если сам процесс миростроительства организован недемократично и если он не подотчетен местным партнерам.
Secondly, the secretariat could undertake such comparisons itself as part of the preparation of annual synthesis and assessment reports. Во-вторых, секретариат мог бы сам проводить такие сравнения в рамках подготовки ежегодных докладов по итогам обобщения и оценки.
The living mode itself is based on the use of a vast number of domesticated and wild taxa. Сам образ жизни основывается на использовании широкого круга одомашненных и диких таксономических категорий.
The Committee itself says so (see para. 10.3 of the Views). Комитет сам признает это (см. пункт 10.3 настоящих соображений).
It is the constant jurisprudence of the Committee that the restrictive law itself must be in compliance with the provisions of the Covenant. Согласно своей постоянной компетенции Комитет устанавливает, отвечает ли сам ограничительный закон требованию соответствия положениям Пакта.
This legal "limbo" would in itself constitute inhuman and degrading treatment contrary to the Convention. Такой правовой "статус" представлял бы сам по себе бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, противоречащее Конвенции.
The Treaty itself provides for the conclusion of an agreement with the United Nations. Сам Договор предусматривает заключение соглашения с Организацией Объединенных Наций.
The contract itself was based on inadequate or incomplete specifications. Сам контракт основывался на недостаточных или неполных спецификациях.
The review itself had been transparent and frank, and criticism had been substantive and constructive. Сам Обзор был проведен в транспарентной и открытой атмосфере, и высказанная критика была обоснованной и конструктивной.