| Egypt itself was divided between two mighty brothers. | Сам же Египет делили меж собой два могучих брата. |
| And we found that the PDA had cleared itself. | И обнаружили, что ОАП закрылся сам. |
| We both know that fire didn't start itself. | Мы оба знаем что пожар не начался сам. |
| I guess it can cut through anything, even the world itself. | Похоже, он может разрубить всё, даже сам мир. |
| The island itself serves as the theme park and resort. | Сам остров - это парк и курорт. |
| And one thing you might try with Elsbeth - question the arrest itself. | Договорились. И вот что еще можно попробовать с Элсбет... Поставь под сомнение сам арест. |
| Yet the artifact itself, now freed from its hold on poor Jonathan, remained intact. | Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым. |
| So coal itself is probably one of the largest problems. | Уголь сам по себе, пожалуй, одна из самых больших проблем. |
| STEM itself is an intersectional term, such that its true richness cannot be appreciated without considering the liminal space between disciplines. | Сам термин STEM находится на пересечении, и его настоящее богатство невозможно оценить без учёта порогового пространства между его дисциплинами. |
| And on its journey back, it amassed so much knowledge, it achieved consciousness itself. | И по пути назад... он накопил так много знаний... что сам стал мыслящим. |
| Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself. | Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт. |
| If we deny them, we deny reason itself. | Отвергнем их - отвергнем сам разум. |
| I mean, it kind of played itself. | В смысле, он, вроде как, играл сам себя. |
| Pure animal protein itself causes our body to rebel in the form of our defense system failing. | Чистый животный белок сам по себе заставляет наше тело бунтовать в виде отказа нашей защитной системы. |
| I discovered for the first time that light itself has substance. | Я впервые обнаружил, что свет сам по себе материален. |
| But I think the process, in itself, shows how exquisite they are. | Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы. |
| The suit itself can protect me from the cold. | Костюм сам по себе может защитить меня от холода. |
| The bite itself sets off an allergic reaction. | Укус сам по себе запустил аллергическую реакцию. |
| And the fact that you've chosen mediation is a very positive sign in and of itself. | И то, что вы выбрали мирное урегулирование сам по себе очень хороший знак. |
| The bite itself is hardly ever mortal. | Укус местной гадюки редко смертелен сам по себе. |
| And in any event, Dennigs itself was not responsible for these illnesses. | И так или иначе, Деннигс сам не несёт ответственности за эти болезни. |
| It's not only surrounded by the stormiest of seas, it is itself an active volcano. | Остров не просто окружён штормящими морями, он сам - действующий вулкан. |
| And when death doesn't come from outside forces... sometimes the organism tries to end itself. | И когда смерть не приходит извне, иногда организм пытается остановиться сам. |
| I have always assumed the results of the male organ to be more rewarding then the organ itself. | Я всегда считала, что результаты деятельности мужского органа более значительны, чем сам орган. |
| But the poison itself could have been administered earlier. | Но сам яд ему могли дать раньше. |