Egypt itself was divided between two mighty brothers. |
Сам же Египет делили меж собой два могучих брата. |
And we found that the PDA had cleared itself. |
И обнаружили, что ОАП закрылся сам. |
We both know that fire didn't start itself. |
Мы оба знаем что пожар не начался сам. |
I guess it can cut through anything, even the world itself. |
Похоже, он может разрубить всё, даже сам мир. |
The island itself serves as the theme park and resort. |
Сам остров - это парк и курорт. |
And one thing you might try with Elsbeth - question the arrest itself. |
Договорились. И вот что еще можно попробовать с Элсбет... Поставь под сомнение сам арест. |
Yet the artifact itself, now freed from its hold on poor Jonathan, remained intact. |
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым. |
So coal itself is probably one of the largest problems. |
Уголь сам по себе, пожалуй, одна из самых больших проблем. |
STEM itself is an intersectional term, such that its true richness cannot be appreciated without considering the liminal space between disciplines. |
Сам термин STEM находится на пересечении, и его настоящее богатство невозможно оценить без учёта порогового пространства между его дисциплинами. |
And on its journey back, it amassed so much knowledge, it achieved consciousness itself. |
И по пути назад... он накопил так много знаний... что сам стал мыслящим. |
Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself. |
Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт. |
If we deny them, we deny reason itself. |
Отвергнем их - отвергнем сам разум. |
I mean, it kind of played itself. |
В смысле, он, вроде как, играл сам себя. |
Pure animal protein itself causes our body to rebel in the form of our defense system failing. |
Чистый животный белок сам по себе заставляет наше тело бунтовать в виде отказа нашей защитной системы. |
I discovered for the first time that light itself has substance. |
Я впервые обнаружил, что свет сам по себе материален. |
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are. |
Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы. |
The suit itself can protect me from the cold. |
Костюм сам по себе может защитить меня от холода. |
The bite itself sets off an allergic reaction. |
Укус сам по себе запустил аллергическую реакцию. |
And the fact that you've chosen mediation is a very positive sign in and of itself. |
И то, что вы выбрали мирное урегулирование сам по себе очень хороший знак. |
The bite itself is hardly ever mortal. |
Укус местной гадюки редко смертелен сам по себе. |
And in any event, Dennigs itself was not responsible for these illnesses. |
И так или иначе, Деннигс сам не несёт ответственности за эти болезни. |
It's not only surrounded by the stormiest of seas, it is itself an active volcano. |
Остров не просто окружён штормящими морями, он сам - действующий вулкан. |
And when death doesn't come from outside forces... sometimes the organism tries to end itself. |
И когда смерть не приходит извне, иногда организм пытается остановиться сам. |
I have always assumed the results of the male organ to be more rewarding then the organ itself. |
Я всегда считала, что результаты деятельности мужского органа более значительны, чем сам орган. |
But the poison itself could have been administered earlier. |
Но сам яд ему могли дать раньше. |