Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
14 Told to you, that this has gone justified in the house more, rather than that: for any, ennobling itself, it will be humiliated, and humiliating will raise. 14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Apparently Russian laws are ambiguously designed and tend to relate picture-taking not to the location where the picture was taken from (thus public vs. private property), but to the subject of a picture itself (which, in turn, could be private property). Расплывчатые в данном случае законы России скорее привязывают съёмку не к месту, с которого съёмка ведётся (общественное пространство или частная собственность), а к снимаемому объекту, который может сам по себе оказаться частной собственностью.
An infinite graph can be used to form a topological space by viewing the graph itself as a simplicial complex and adding a point at infinity for each end of the graph. Бесконечный граф можно использовать для образования топологического пространства, если рассматривать граф сам по себе как симплициальный комплекс и добавить бесконечно удалённую точку для каждого луча графа.
It is a live-action adaptation of Disney's 1998 animated film of the same name, itself an adaptation of the Chinese legend of Hua Mulan. Фильм является адаптацией одноименного мультфильма 1998, который сам по себе является адаптация китайской легенды о Хуа Мулань.
It supports multiple channels but there seems to be an implicit limitation of stereo (2 channel) audio although the file format itself can represent up to 255 channels. Он поддерживает многоканальность, однако есть мнение, что под этим подразумевается стерео (2 канала), хотя сам файл поддерживает включение в него до 255 каналов.
Whether it's something that you're born with that kind of reveals itself over time, or whether you have to go through certain things. С ним надо родиться, он сам появляется со временем... или для этого нужно пережить определённые события?
So my favorite quote about laparoscopic surgery comes from a Doctor H. C. Jacobaeus: "It is puncture itself that causes risk." Моя любимая цитата о лапароскопии принадлежит доктору Гансу Христиану Якобеусу «Прокол сам по себе вызывает риск».
'The house itself, with its unique design, 'seems to add a sense of foreboding 'to every encounter that Donald and Iris have.' "Сам дом со своим уникальным дизайном добавляет дурного предчувствия каждой встрече Доналда и Айрис".
Thus, if policy development in support of SMEs is to be effective, the process has itself to be improved so that it becomes more coherent and more responsive to the real needs and concerns of SMEs. Таким образом, для эффективной выработки политики в интересах МСП необходимо улучшить сам процесс, чтобы он стал более последовательным и в большей мере учитывал реальные потребности и интересы МСП.
The principle itself has been under discussion with Tokelau elders for a decade, but until the present phase began, the practical need for Tokelau to hold this power was limited. Сам принцип обсуждался со старейшинами Токелау в течение десяти лет, однако до начала нынешнего этапа у Токелау редко возникала реальная необходимость самостоятельного осуществления законодательных функций.
It would be a bitter irony indeed if the International Decade for the Eradication of Colonialism did not achieve its declared objectives because - instead of colonialism - the Special Committee itself is brought to an early end. Будет действительно очень жаль, если Международное десятилетие за искоренение колониализма не достигнет своих поставленных целей, из-за того, что вместо колониализма может быть ликвидирован сам Специальный комитет.
In order to strengthen the NPT and to maintain the trust and commitment of member States it is necessary to implement not only the Treaty itself but also the agreements reached at the NPT Review Conferences in 1995 and 2000. Чтобы укрепить ДНЯО и сохранить доверие и приверженность государств-членов, необходимо осуществлять не только сам Договор, но и соглашения, достигнутые на конференциях 1995 и 2000 годов участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Indeed, the United Nations Administrative Tribunal had itself stated that it was for the executive heads of organizations to decide whether or not to implement the Commission's recommendations and decisions if they believed that problems might arise as a result of so doing. Ведь сам Административный трибунал Организации Объединенных Наций заявил, что руководители Организации правомочны самостоятельно принимать решение о выполнении или невыполнении рекомендаций и решений Комиссии, если они считают, что при этом могут возникнуть какие-либо проблемы.
1.2.1 Add the following definitions: Not readily flammable means a material which is not in itself readily flammable or whose outer surface at least is not readily flammable and limits the propagation of a fire to an appropriate degree. 1.2.1 Добавить следующие определения: означает материал, который сам является трудновоспламеняемым или имеет по крайней мере трудновоспламеняемую наружную поверхность и который соответствующим образом ограничивает распространение огня.
However, it is not distance itself that is a direct hindrance to trade, but rather transport costs and transport connectivity, which in turn are related to the facility with which merchandise trade can be carried out. Однако непосредственным препятствием для торговли является не столько сам фактор расстояний, сколько транспортные издержки и стыкуемость перевозок, которые, в свою очередь, связаны со степенью легкости ведения товарной торговли.
Moreover, in some States, it is not possible to assign a claim by way of security (that is, to make the assignee's right to collect the receivable contingent upon the assignor itself continuing to owe an obligation to the assignee). Кроме того, в некоторых государствах не допускается уступка требования в форме обеспечения (то есть, не разрешается обусловливать право цессионария на инкассирование дебиторской задолженности тем, что сам цедент остается должником перед цессионарием).
Namely the source itself admits that he was able to receive the visits of his lawyer, who, being familiar with legal questions could obviously assist his client in the communication with the authorities and to understand the charges against him. Сам источник подтвердил, что г-н Хумаюн встречался с адвокатом, который, будучи знаком с вопросами права, вполне мог помочь своему клиенту общаться с властями и лучше понять суть выдвинутых против него обвинений.
Nor did the law penalize doctors who intervened during an abortion to save the life of the mother, provided that the abortion itself was not initiated by the doctor in question. В соответствии с законом санкции не применяются также к врачам, вмешивающимся в проведение аборта для спасения жизни матери, если только врач сам не начинает производство аборта.
Prior to that, in order to grant an extradition request, the Supreme Court had had to come to the conclusion that it itself would have convicted on the basis of the evidence and the various elements and circumstances presented by the requesting State. Раньше, для признания запроса на высылку обоснованным, Верховный суд должен был придти к заключению, что, с учетом доказательств и всех обстоятельств, представленных государством-истцом, он сам также вынес бы обвинительное решение.
In the event that the individual act is removed, the Court itself may decide on the disputed right, if this is essential in order to eliminate the consequences that have already arisen or if this is demanded by the nature of the constitutional right. В случае принятия решения об отмене отдельного акта Суд может сам выносить постановления относительно восстановления ущемленного права, если это имеет существенно важное значение для ликвидации уже возникших последствий или обусловлено характером конституционного права.
He saw it at the Olive Garden itself, where so many of his colleagues had childhood horror stories of family dysfunction, chaos, addiction, crime. He'd heard a similar tale about the man who shot him back when he attended his trial. Он и сам видел это в ресторане, где многие его коллеги рассказывали истории из своего детства, - истории про неблагополучные семьи, хаос, наркозависимость и преступления.
But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. Но дело в том, что я заметила, довольного многие изменники могут испытывать ужасную вину за причинение боли партнёру, но не испытывают чувство вины за сам опыт измены.
There is always the temptation to use reform in order to advance the narrow political interests of the few, or to demean it as a conditionality for the fulfilment of contractual obligations which have not always been met with the same commitment as the exercise on reform itself. Всегда есть соблазн использовать реформы для того, чтобы продвинуть некоторые узкие политические интересы или свести их к выполнению контрактных обязательств, которые не всегда сопровождаются такой же приверженностью, как сам процесс реформ.
In this context, the State party mentions that the author's employer, the Hyrnó company, had itself assigned to other parties harvest rights that originally were allocated to the author's vessel. В этом контексте государство-участник отмечает, что работодатель автора - компания "Хирно"- сам предоставил другим сторонам права вылова, которые первоначально владело судно автора.
While he would be amenable to the insertion of the words "implicitly or explicitly" in the draft article itself, he proposed instead that a statement be included in the commentary to the effect that the intention was to permit implicit derogation. Хотя он и склонен поддержать включение слов "явно выраженным или подразуме-ваемым образом" в сам проект статьи, вместо этого он предлагает включить в комментарий заявление о намерении разрешить подразумеваемые отступ-ления.