| However, the Bill itself did not propose abolishing Queen's Birthday, and was voted down at its first reading. | Несмотря на это, сам законопроект не предлагал отмены Дня рождения королевы и был отклонён в первом чтении. |
| What can be more natural than fruit juice? Only the fruit itself. | Более натуральным чем фруктовый сок может быть только сам фрукт. |
| Antoing itself was defended by seven battalions, including four veteran battalions of Piedmont, and six guns. | Сам Антуан охранялся семью батальонами, включая четыре ветеранских батальона Пидмонта, и шестью пушками. |
| However, the referendum itself passed off peacefully and was deemed free and fair. | Тем не менее, сам референдум прошёл мирно и выборы были признаны свободными и справедливыми. |
| Username and password - need to bot to login to the game itself. | Логин и пароль - нужны чтобы бот мог сам логиниться в игру. |
| It's just a little vibrating ball that can't do nothing for itself. | Просто маленький вибрирующий мячик, который ничего не может сделать сам. |
| See, lightning strikes sand at the right angle, it crystallizes into the perfect shape of itself. | Смотрите, при ударе молнии в песок, он сам собой кристаллизируется в идеальную форму. |
| I and itself do not know, for whom I search. | Я и сам не знаю, кого я ищу. |
| Which leaves us the port itself. | Так что остается только сам порт. |
| Primary central processing unit tells itself To eject its own warhead while still Safely above the earth's atmosphere. | Первый центральный процессор сам сказал чтобы извлечь боеголовку пока она выше атмосферы Земли. |
| Pay attention to the language itself, the ideas. | Обращайте внимание, и на сам язык, и на тезисы. |
| It will show up itself... the scarlet flower. | Он сам тебе скажется... аленький цветочек. |
| It's just that the air itself seems to vibrate in your presence. | Просто даже сам воздух вибрирует в вашем присутствии. |
| Cannot add undo unit to itself or one of its own children. | Не удается добавить модуль отмены сам в себя или в один из дочерних модулей. |
| The group escapes the house before it collapses in on itself. | Компании удаётся покинуть дом прежде, чем тот рухнет сам по себе. |
| If the balancer itself is not overloaded, this does not noticeably degrade the performance perceived by end users. | Если балансер сам по себе не перегружается, это не ухудшит производительность воспринимаемая конечными пользователями. |
| What is there to think about? I don't see how the Division can investigate itself. | О чем же здесь думать? не понимаю, как участок может расследовать сам себя. |
| I don't think the mechanism itself is very important. | Я не думаю, что механизм сам по себе очень важен. |
| The climate itself is sending a powerful and often devastating message. | Сам климат заявляет о себе - громко и часто разрушительно. |
| The 59th model in The fifty nine icosahedra is the original icosahedron itself. | 59-я модель в книге Пятьдесят девять икосаэдров - сам исходный икосаэдр. |
| In the end, the Committee on Scientific Dishonesty was itself reorganized. | В итоге Комитет по научной непорядочности сам был реорганизован. |
| By contrast, the regime itself will be imperiled if it clings to its narrow base. | В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу. |
| China itself is a testament to the extent to which infrastructure investment can contribute to development. | Сам Китай, является свидетельством того, насколько инвестиции в инфраструктуру могут способствовать развитию. |
| Now Hong Kong itself is undoing the system. | Сегодня Гонконг сам подрывает старую систему. |
| Paradoxically, the EU - seen as a guarantee of stability and progress - is itself part of the problem. | Как это ни парадоксально, ЕС - который считается гарантией стабильности и прогресса - сам является частью проблемы. |