| In order to simplify matters, the reference to the specific article or to the Act itself could be omitted. | Для упрощения дела ссылку на конкретную статью и на сам закон можно опустить. |
| We can only hope it burns itself out when it enters the atmosphere | Мы можем только надеяться, что он сгорит сам при входе в атмосферу. |
| Thing about a third-degree burn... the burn itself doesn't hurt at all. | Ожог третьей степени... сам ожог совсем не болит. |
| is as good as the kiss itself. | так же хороши, как и сам поцелуй |
| The walls are 1 3 feet high and the hedge is as old as the hotel itself. | Стены высотой 4 метра... а живая изгородь такая же старая, как и сам отель. |
| 'Because what's more dangerous than marriage itself...' | 'Потому что опаснее, чем сам брак...' |
| Like the water running through it, the ice itself is constantly moving, flowing down the valley with unstoppable force. | Вода, двигаясь по леднику, заставляет и сам лед постоянно двигаться, спускаться по долинам с неостановимой силой. |
| Calls itself a comedy, but not that many laughs. | Сам назвал это комедией, но мест для смеха маловато. |
| Don't you think the world itself is changing? | Как ты думаешь, меняется ли сам мир? |
| Entertainment - I love the entertainment, but actually, the instrument itself isn't very entertaining. | Развлечения - Я люблю развлечения, но на самом деле, сам инструмент не очень развлекает. |
| An endless Empire of Pompeii, reaching out from this city to topple Rome itself, and encompass the whole wide world. | Вечную Империю Помпей, которая зародится в этом городе, чтобы превзойти сам Рим, и включит в себя весь мир. |
| Three days ago, they attacked the Mainframe itself. | Три дня назад они атаковали сам Мейнфрейм |
| Science can't wall itself off from controversy it has to live by it! | Наука не может сам отгородиться от противоречий, она должна жить ими! |
| "A house divided against itself cannot stand." | "И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит". |
| I hope he doesn't wait for that sandwich to deliver itself. | Надеюсь, он не ждет, пока сэндвич сам придет сюда... |
| You are looking at two all-access passes... to paradise itself. | Ты смотришь на два все-включено пропуска в сам Рай! |
| Watching the film will be wonderful, but not as wonderful as the act itself. | Просмотр фильма будет восхитительным, но не таким восхитительным, как сам процесс. |
| So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. | Поэтому ещё один урок, который, я думаю, мы сегодня усвоили, - СПИД не исчезнет сам собой. |
| The fund itself has already made five times that amount. | Сам фонд уже в 5 раз увеличил прежнею сумму. |
| And that is possible because the details of the original myth are unrelated to seasons, except via the myth itself. | И это возможно из-за того, что детали исходного мифа связаны с временами года только через сам этот миф. |
| And not even like a tech company, but more like the Internet itself. | И даже не как ИТ-компания, а скорее как сам интернет. |
| And what I want to call your attention to is not the Mermaid Parade itself, charming though it is, but rather to these photos. | Но я хочу обратить ваше внимание не на сам Парад Русалок, хотя он очарователен, а на эти фотографии. |
| The Squire was saying you could sail her tomorrow were the service of a crew as simple to secure as the ship itself. | Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль. |
| The date, the call itself, what we did. | Дата, сам вызов, что мы сделали. |
| As a result, the Advisory Committee had itself requested that the capacity for delivery of services and for absorption of additional requirements be carefully monitored. | С учетом этого Консультативный комитет сам просил внимательно следить за наличием ресурсов для оказания услуг и удовлетворения дополнительных потребностей. |