Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The law itself was cast in a moderate capitalist framework; however, it was implemented with great speed, which resulted in occasional arbitrary land seizures. Сам закон оставался в умеренных рамках капитализма, однако был реализован с большой скоростью, в результате чего периодически имели место произвольные захваты земель.
Polonium in and of itself isn't proof, but... if we get secondary confirmation from that tech, yes, sir. Сам по себе полоний не является доказательством, но... если мы получим подтверждение еще и от техников, то да, сэр.
This music is disappearing, just as the island itself is disappearing. Эта музыка исчезает, как исчезает и сам остров.
And somewhere, along an endless expanse of Midwest plains, I woke from a dreamless sleep into a dream itself. И где-то... посреди бесконечных степей среднего запада я проснулся от пустого сна в сам сон.
This is about the power of the human will, confront a challenge as old as mankind itself. Могущество человеческой воли, Джонатан, способно принять старый, как сам мир, вызов.
Well, the hardware may be from across the pond, but the van itself, that's 100% American. Ну, железо может быть и из-за океана, но сам фургон стопроцентный американец.
The act itself never varies, but each kiss carries with it Сам жест всегда неизменен, но каждый поцелуй несет
Thus, UNITA had itself shown its preference for a bilateral act; После этого УНИТА сам отмечал, что он предпочитает двусторонний акт;
The inability of the leaders... and not by socialism itself! На неспособных руководителей... А не на сам социализм!
He in the square mile itself, he west of there. Этот сам жил в Сити, этот чуть западнее его.
And Troy itself is doomed to fall at their bidding... even as you are. И вся Троя обречена пасть по их желанию... как и ты сам.
But my phone call itself drew their attention to the low viewing numbers and they've decided to take down the cameras today. Но сам звонок привлек их внимание к низкому числу просмотров, и они решили отключить камеры сегодня же.
But in order to get this solution working, we have to now change how business sees itself, and this is thankfully underway. Однако для того, чтобы заставить это решение работать, мы должны изменить то, как бизнес видит сам себя, и к счастью, этот процесс уже идёт.
We are a way for the cosmos to know itself. С помощью нас космос познаёт сам себя.
Stiker, that plane can't land itself. Страйкер, самолет сам не приземлится!
This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches. Вся конструкция около полутора метров шириной, а сам стул размером всего лишь сантиметров 10.
To paraphrase Franklin Roosevelt from a different context, the greatest thing we have to fear is fear itself. Перефразируя слова Франклина Рузвельта в ином контексте, самая страшная вещь, которой стоит бояться, это страх сам по себе.
Isn't that a lot more valuable than just destroying the radar itself? Разве это не намного действеннее, чем просто уничтожить сам радар?
You don't risk the time it takes to do this... unless the act itself has meaning. И в это время ты не рискуешь... разве что сам процесс имеет значение.
But then all of a sudden, it's like the laptop turned itself on. И вдруг ноутбук словно включился сам по себе.
The United Nations, by undertaking a range of problems as wide as the globe itself, must be expected to achieve successes but also to experience failure. От Организации Объединенных Наций, которая берется за решение круга проблем столь же широкого, как и сам мир, следует ожидать, что, добиваясь определенных успехов, она будет также терпеть и некоторые неудачи.
There are possibilities that the Authority itself may have some resources to contribute to the implementation of measures; есть вероятность того, что определенными ресурсами для содействия осуществлению мер сможет располагать сам Орган;
The launch itself went fine, but operators lost contact with the satellite after it evidently began spinning as it passed over the Indian Ocean. Сам запуск прошел гладко, однако операторы потеряли контакт со спутником после того, как он, очевидно, пошел в раскрутку в районе над Индийским океаном.
At the same time, it is also the case that a conflict itself poses a major obstacle to the achievement of development, resulting in a vicious circle. Вместе с тем проблема заключается также и в том, что конфликт сам по себе серьезно препятствует развитию и возникает порочный круг.
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек.