Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The programme budget itself, which would come later in the process, would reflect detailed programming and the review and establishment of requirements at a detailed level. Сам бюджет по программам, который появится позднее, будет отражать подробное программирование, а также обзор и установление потребностей в развернутом виде.
This problem has grown to the point that Committee P itself, in its annual report for 2006, stated that "police officers seem to receive extremely favourable treatment from the criminal justice system". Это явление приобрело такие масштабы, что сам Комитет "П" в своем ежегодном докладе за 2006 год отмечал, что "сотрудники полиции, как представляется, пользуются, несомненно, исключительно благоприятными для них уголовно-правовыми нормами".
Although we experience limited injuries from landmines, the challenges Zambia still continues to face are the cost of treating and rehabilitating such victims and the demining exercise itself. Хотя число пострадавших от противопехотных мин в нашей стране относительно невелико, Замбия по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки средств на лечение и реабилитацию таких жертв и на сам процесс разминирования.
In fact, since the Fund itself has recognized the need for more extensive performance reporting, there are additional and increasing demands on the staff in Operations. В действительности, поскольку сам Фонд признал необходимость в более подробной отчетности по показателям своей работы, к персоналу Операционной службы предъявляется все больше дополнительных требований.
The two Committees subsequently considered the elements for such a policy and strategy at their February meetings, and CEB itself addressed the matter at its first regular session in 2006. Оба комитета впоследствии рассмотрели элементы такой политики и стратегии на своих февральских заседаниях, а сам КСР рассмотрел этот вопрос на своей первой очередной сессии 2006 года.
Parliaments of at least two European countries (Germany and Belgium) have passed resolutions that made express reference to the situation of human rights defenders and to the mandate itself. Парламенты как минимум двух европейских стран (Германии и Бельгии) приняли резолюции, содержащие прямые ссылки на положение правозащитников и сам мандат.
The NPT itself would be strengthened if all States became party to it, submitted their nuclear installations to the IAEA comprehensive safeguards system and conducted nuclear activities with due regard to disarmament and non-proliferation. Да и сам ДНЯО был бы укреплен, если бы все государства стали его участниками, подчинили свои ядерные установки системе всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и проводили ядерную деятельность с должным учетом разоружения и нераспространения.
In a survey of potatoes in New York State, over 50% of samples contained aldicarb sulfoxide or sulfone (not aldicarb itself) (IPCS, 1991). При проверке картофеля в штате Нью-Йорк было обнаружено, что свыше 50% проб содержали сульфоксид или сульфон алдикарба (хотя и не сам алдикарб) (МПХБ, 1991).
The legacy of ethnic and racial divisions lasted much longer than the conflict itself, in the form of political parties organized along ethnic lines or peace settlements that legitimized such divisions. Трения на этнической и расовой почве дают о себе знать значительно дольше, чем сам конфликт: речь идет об образовании политических партий по этническому принципу или заключении мирных договоренностей, легализующих такой раскол.
The author recalls that the Supreme Court itself admits that it is unable to conduct such a review owing to the nature of the remedy of cassation. Он напоминает, что сам Верховный суд признал, что не может проводить такую оценку в силу характера кассационной процедуры.
Notwithstanding the debate on the legal aspects, it must also be made clear that the collection of the levy is in itself incompatible with any pre-financing arrangement. Независимо от дискуссии по поводу правовых аспектов, необходимо также четко указать, что сам по себе этот сбор несовместим с каким бы то ни было механизмом предварительного финансирования.
Although the Internet itself can serve effectively as a tool to combat racism, the debates revealed that in combating racist Internet content no one approach can be entirely effective. Если сам по себе Интернет может служить эффективным орудием борьбы с расизмом, обсуждение показало, что ни один подход в борьбе с расистским содержанием материалов Интернета не может быть полностью эффективным.
While this increasing and high dependency itself does not necessarily reflect a deterioration in energy security, importing countries nonetheless are uncomfortable with the thought of being reliant on a few suppliers for their energy needs. Хотя этот рост и высокий уровень зависимости сам по себе вовсе и не обязательно является признаком снижения энергетической безопасности, страны-импортеры тем не менее ощущают беспокойство в отношении необходимости полагаться лишь на небольшое число поставщиков энергоресурсов для удовлетворения своих энергопотребностей.
Other participants concurred, arguing that the Strategic Approach itself should be the main theme and that it should encompass sub-themes such as health and financing. Другие участники согласились с этим, отметив, что Стратегический подход сам по себе должен являться основной темой и что эта тема охватывает подтемы, такие как здравоохранение и финансирование.
Child labour, while a serious human rights violation in itself, often entails the erosion of other children's rights. Детский труд, будучи серьезным нарушением прав человека сам по себе, зачастую связан с нарушением других прав детей.
The mere fact that the Plymouth Brethren are characterized as a "cult" constitutes, of itself, an infringement of the author's personal and religious beliefs and convictions. Сам факт того, что "Плимутские братья" были квалифицированы как "секта", является оскорблением личных и религиозных чувств и убеждений автора.
Labelling may be a requirement and such labelling may be on the mobile phone itself or in the product packaging as determined by the aforementioned applicable regulations. Возможно существование требования о маркировке, которая может наноситься на сам мобильный телефон или же на упаковку изделия в соответствии с вышеупомянутыми применимыми нормативными актами.
The WGEMA will consider first progress in the preparation of the report and then the draft report itself at its two subsequent meetings in 2006. РГМООС рассмотрит первые результаты достигнутого прогресса в ходе подготовки данного доклада, а затем сам проект доклада на своих двух последующих совещаниях в 2006 году.
As the Consolidated List itself is only in English, it also proposes that the paper be translated into the six official languages of the United Nations. Поскольку сам Сводный перечень составляется только на английском языке, Группа также предлагает перевести этот документ на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
Under the Committee's rules, the Committee could take the measure of preparing a report itself if a State party did not submit a report. Согласно правилам Комитета, Комитет имеет право сам подготовить доклад в случае, если государство-участник не делает этого.
In rejecting that claim, it observed that "States parties retain discretion for spelling out the modalities" as indicated by the fact that article 6 (4) itself prescribed no particular procedure. Отклонив это утверждение, он отметил, что "государства-участники сохраняют дискреционное право определять порядок осуществления прав", о чем свидетельствует то обстоятельство, что сам пункт 4 статьи 6 не предписывает никакой определенной процедуры.
As a least developed country itself, Mozambique was keenly interested in ways to overcoming the challenges facing those countries. It looked to the international community to create an effective framework for addressing the impact of the economic and financial crisis on the most vulnerable countries. Мозамбик, сам являясь одной из наименее развитых стран, глубоко заинтересован в путях преодоления проблем, стоящих перед этими странами, и надеется на поддержку международного сообщества в создании эффективной структуры в целях рассмотрения влияния экономического и финансового кризиса на наиболее уязвимые страны.
The plan itself, a copy of which is annexed to this report, was subsequently presented to delegations at the start of the first informal plenary meeting on 12 February 2008. Сам план, копия которого приобщается к настоящему докладу, был потом представлен делегациями в начале первого неофициального заседания в пленарном составе 12 февраля 2008 года.
It was all the more welcome since the Committee did not itself have the capacity to produce a document to assist it in examining specific States parties. Такой шаг будет особенно полезен в силу того, что Комитет сам не располагает возможностями для подготовки документов, призванных содействовать рассмотрению положения в конкретных государствах-участниках.
To avoid abuse, surveillance technologies should log who accesses data, thereby leaving a trail that can itself be monitored for abuse. С целью избежания злоупотреблений технологии наблюдения должны регистрировать лиц, получающих доступ к данным, благодаря чему должен оставаться след, который сам может быть подвергнут проверке на предмет возможных злоупотреблений.