Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
Livestock held for slaughter represents the product itself. Убойный живой инвентарь сам по себе является продуктом.
A corrupt judiciary means that the very mechanism designed to eradicate corruption has itself been infected with the disease. Коррумпированная судебная власть означает, что тот самый механизм, который предназначен для искоренения коррупции, уже сам поражен этим злом.
As the Court itself noted, "the question of the wall is part of a greater whole". Как отметил сам Суд, «вопрос о стене является частью большого целого».
With regard to transboundary EIA, there are cases where the project itself crosses the border. При проведении трансграничных ОВОС встречаются случаи, когда трансграничный характер носит сам проект.
Business itself has an enormous stake in the search for solutions. Бизнес сам по себе ставит на карту слишком многое в поисках решений.
Unfortunately, the Special Committee itself might be encouraging the view that sovereignty disputes overrode and negated the right to self-determination. К сожалению, Комитет, возможно, сам поощряет ту точку зрения, согласно которой споры в отношении суверенитета перевешивают и перекрывают право на самоопределение.
The EU is itself currently considering how best to help the Transitional Government respond to the counter-terrorism Committee's requests. В настоящее время сам ЕС изучает, как наилучшим образом помочь Переходному правительству выполнить требования, выдвинутые Комитетом по борьбе с терроризмом.
This list is not, however, exhaustive, as the Court itself indicated. Однако этот перечень не является исчерпывающим, как указал сам Суд.
A transboundary aquifer is in contrast a groundwater body that is intersected by a boundary itself. В отличие от этого трансграничный водоносный горизонт представляет собой подземный водоем, который сам пересекает границу.
The Chairman noted that the Committee itself did not have the authority to convene any meetings in addition to those previously scheduled. Председатель отмечает, что сам Комитет не наделен полномочиями на проведение каких-либо заседаний в дополнение к тем из них, которые уже запланированы.
The European Union itself can serve as a successful example of such cooperation. А сам Европейский союз может служить успешным примером такого сотрудничества.
The report is there for your consideration, and it speaks for itself. Доклад вынесен на ваше рассмотрение, и он говорит сам за себя.
That in itself is a step forward in our struggle. Это сам по себе шаг вперед в нашей борьбе.
The resolution does not in itself refer to a specific situation or regional context. Сам по себе этот проект резолюции не относится к какой-либо конкретной ситуации или к конкретному региональному контексту.
The report awaits the Committee's consideration and speaks for itself. Доклад ожидает рассмотрения его Комитетом и говорит сам за себя.
Peace itself and peacebuilding are a long process of reconciliation. Мир сам по себе и миростроительство являются длительным процессом примирения.
For us, what is important is not the meeting itself, but the outcomes of such a forum. Для нас важен не сам факт проведения встречи, а результативность подобного форума.
Sharing of knowledge and experience among mine-affected countries constitutes a resource in itself and should be further enhanced. Обмен знаниями и опытом между странами, в которых существует минная проблема, сам по себя является ресурсом, требующим дальнейшего развития.
The very fact that the Conference had been held was an achievement in itself. Сам тот факт, что эта конференция состоялась, уже является достижением.
The European Union itself developed a strategy against terrorism and an action plan whose implementation is closely monitored and assessed. Сам Европейский союз разработал стратегию борьбы с терроризмом и план действий, осуществление которых подвергается тщательной оценке и наблюдению.
This in itself was a relatively recent addition to the ITU's annual questionnaire. Сам вопрос о представлении такой информации появился в ежегодном вопроснике МСЭ лишь сравнительно недавно.
Chief among the international instruments is the NPT itself, now adhered to by nearly 190 States. Главным из этих международных документов является сам ДНЯО, к которому в настоящее присоединилось практически 190 государств.
However, the scale itself can be a source of error. Вместе с тем сам масштаб может стать источником ошибок.
Moreover, the Court had itself decided that the Tribunal should be competent to hear appeals from its own staff members. Кроме того, Суд сам постановил, что Трибунал компетентен рассматривать апелляции сотрудников Суда.
Even parliament itself, the democratically elected representative of the people, is bound by the constitutional order. Даже сам парламент - демократично избранный орган представителей народа - подчинен конституционному порядку.