Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The intention was to recognize that financial entities and banks should retain the right to require that documentary evidence be submitted in original form and in writing for payment under a letter of credit, even if the letter of credit itself was in electronic form. Цель этого пункта заключается в том, чтобы признать, что финансовым учреждениям и банкам следует сохранить свое право требовать представления в подлиннике и письмен-ной форме документального подтверждения платежа по аккредитиву, даже если сам аккредитив имеет электронную форму.
Despite the fact that the above-mentioned proposals did not enjoy the necessary support from the parties concerned, the depositary continues to consider that the approach is in itself a promising one, and believes that the modalities are worth examining in further detail. Несмотря на то, что вышеупомянутые предложения не получили необходимой поддержки от заинтересованных сторон, Депозитарий по-прежнему полагает, что данный подход сам по себе является перспективным, и считает целесообразным дальнейшее подробное рассмотрение соответствующих механизмов.
It was widely felt, however, that the Model Law itself should provide guidance to the arbitrators and give them the necessary level of comfort when they were called upon to decide on the issuance of an interim measure of protection. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что сам текст Типового закона должен обеспечивать руководящие указания для арбитров и обеспечивать их необходимой уверенностью в случаях, когда они должны принять решение о предписании обеспечительной меры.
The Committee on Non-Governmental Organizations itself has done commendable work in improving its own working methods - streamlining the NGO questionnaire, issuing guidance to NGOs on reporting and monitoring and restructuring its meeting schedule for greater effectiveness. Сам Комитет по неправительственным организациям проделал большую работу по совершенствованию методов своей работы посредством упрощения анкеты с вопросами для НПО, опубликования руководства для НПО по вопросам представления отчетности, а также посредством обеспечения контроля и изменения структуры графика своих заседаний для повышения эффективности работы.
The United Nations has also made highly essential contributions to the design of an international legal system, with the Charter of the United Nations itself being the most important piece of legislation. Организация Объединенных Наций также внесла весьма существенный вклад в разработку международной правовой системы, а сам Устав Организации Объединенных Наций стал важнейшим элементом этой системы.
The Accounts Division itself does not use the trial balances to obtain those amounts, but rather uses budget reports that show the expenditure incurred under sections 22 and 35 of the regular budget. Сам Отдел счетов для получения данных об этих суммах использует не проверочные балансы, а отчеты об исполнении бюджета, в которых указываются расходы, понесенные по разделам 22 и 35 регулярного бюджета.
Under the National Plan of Action for the Protection of Human Rights, a human rights digest incorporating the plan itself, laws relating to it, and a number of international instruments has been published. В рамках исполнения Национального Плана Действий по защите прав человека в Азербайджанской Республике был опубликован Сборник документов по правам человека, включающий сам План и другие акты, связанные с ним, а также некоторые международные инструменты.
To achieve our objective of an African continent that is not only at peace with itself but is also at peace with the rest of the world, we need to continue to strengthen our relations with our major partners. Для достижения нашей цели обеспечения того, чтобы Африканский континент жил в мире не только сам, но и также с другими частями мира, нам необходимо продолжать укреплять отношения с нашими основными партнерами.
Monitors and controls the smooth and safe progress of traffic around a and through a lock and is responsible for the locking process in itself Осуществляет наблюдение и контроль за беспрепятственными и безопасными перевозками около шлюза и через шлюз, а также отвечает за сам процесс шлюзования
"Frame" means any part of the frame, chassis or cradle of the vehicle, to which is attached the engine and/or transmission unit, and/or the engine and transmission unit itself. 3.11 "Рама" означает любую часть рамы, шасси или каркаса транспортного средства, к которой крепятся двигатель и/или трансмиссия, и/или сам блок двигателя и трансмиссии.
In this sense, it implies (a) that the embargo is responsible for the continued use of "long weapons and live ammunition in situations of unrest" and (b) that the Sanctions Committee should, itself, instigate an exemption to the embargo. В этом смысле оно подразумевает, что: а) эмбарго виновно в продолжающемся использовании «огнестрельного оружия и боеприпасов при гражданских беспорядках» и что Ь) Комитет по санкциям должен сам инициировать исключение из эмбарго.
In other words, do commodity prices fluctuate around a trend, or does the trend itself fluctuate? Иными словами, колеблются ли цены на сырьевые товары вокруг тренда или же колебания переживает сам тренд?
The proposed procedure would also permit the material alteration of the treaty itself, by means of the treaty reservation mechanism, as recognized in the commentary (subparagraphs (8) and (11) for example). Предлагаемая процедура позволяет с помощью механизма оговорок к договорам материально изменить сам договор, как это признается в комментарии (например, в пунктах (8) и (11)).
If the guidelines are to address the exceptional circumstances in which the late formulation of reservations is permissible, for example, where the treaty itself so permits, then such circumstances must be clearly set out. Если руководящие положения направлены на то, чтобы охватить чрезвычайные обстоятельства, в которых допускается последующее формулирование оговорок, например, если сам договор это допускает, то тогда эти обстоятельства должны быть четко очерчены.
Since in simple auctions no further information may be provided as the invitation is followed by the auction itself, the list is intended to cover exhaustively all information that must be provided to suppliers or contractors before the auction. Поскольку при простых аукционах никакой дополнительной информации может не представляться, так как за приглашением следует сам аукцион, этот перечень призван с исчерпывающей полнотой охватить всю информацию, которая должна представляться поставщикам или подрядчикам до проведения аукциона.
The fact that a State party that is a federal union permits differences among the federal units in respect of jury trials does not in itself constitute a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Тот факт, что государство-участник, являющееся федеративным союзом, допускает различия среди субъектов федерации в отношении суда присяжных, сам по себе не является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта.
The fact that the Board obtained only a few economic assumptions from the Administration and that it had to draw up an economic analysis of the project cost itself indicated that the Administration had not fully implemented the recommendation. Сам факт, что Комиссия получила от администрации информацию лишь об ограниченном числе экономических предположений и что ей пришлось самой проводить экономический анализ расходов по проекту, свидетельствует о том, что администрация не смогла полностью выполнить эту рекомендацию.
We reaffirm the shared perception that, in and of itself, the report does not serve the purpose of broadly and comprehensively informing us either about the actions of the Council or of the reasons for which it did not act on certain occasions when it should have. Мы разделяем широко распространенное мнение, согласно которому сам по себе доклад не ставит перед собой цели широкого и всестороннего информирования нас о деятельности Совета или причинах, по которым он отказывался принимать меры в отдельных случаях, хотя и должен был.
While the transfer of the funding of activities from regular to extrabudgetary resources may be important for an appropriate apportionment of the support budget, it does not in itself represent a volume decrease. Хотя переход с финансирования за счет регулярных ресурсов на внебюджетное финансирование может быть важным с точки зрения надлежащего распределения средств бюджета вспомогательных расходов, сам по себе такой переход не тождественен сокращению расходов.
Eritrea strongly believes that Gabon's position does not represent Africa's position and that the act itself would further complicate the precarious situation in the Horn of Africa. Эритрея твердо убеждена в том, что позиция Габона не отражает позицию Африки и что данный шаг сам по себе может еще больше дестабилизировать ситуацию в районе Африканского Рога.
Although the Covenant does not itself have direct force of law within the Icelandic legal system and its incorporation is not currently on the agenda the effect of the Covenant has increased and individuals have judicial remedies as far as the constitutional rights go. Хотя Пакт сам по себе не имеет непосредственной силы закона в рамках исландской правовой системы и вопрос о его инкорпорировании в настоящее время не стоит на повестке дня, воздействие Пакта расширилось, и отдельные лица располагают средствами судебной защиты в том, что касается конституционных прав.
Although there are other models in use, the Model Law's approach to auctions is that the ERA itself is to be the final stage in the procurement proceedings in which the winner is selected, and the winning terms and conditions is to figure in the contract. Хотя используются и другие модели, принятый в Типовом законе подход к аукционам исходит из того, что сам ЭРА должен быть заключительной стадией процедуры закупок, в ходе которой определяется победитель, при этом в договоре должны быть изложены предложенные им условия.
While the draft resolution itself urged national debate on the issue of the death penalty, in their actions, the sponsors had not shown tolerance for diversity or respect for the freedom of expression, a principle they often held dear. Проект резолюции сам по себе призывает к национальной дискуссии по вопросу смертной казни, однако в своих действиях авторы не проявляют терпимость к разнообразию мнений или уважение свободы выражения мнений - принципа, которым они часто дорожат.
In fact, the ICJ itself has stated that"[t]he purpose of the Court's advisory opinion is not to settle - at least directly disputes between States, but to offer legal advice to the organs and institutions requesting the opinion". На деле сам Международный Суд заявил, что «консультативное заключение Суда не имеет целью урегулировать, по крайней мере напрямую, споры между государствами, но предложить юридический совет органам и учреждениям, запрашивающим это заключение».
The fact that the Security Council considers the issue on a monthly basis shows in itself that the international community has still not found the much sought after solution. То, что Совет Безопасности рассматривает этот вопрос на ежемесячной основе, сам по себе свидетельствует о том, что международное сообщество пока не нашло столь необходимого решения.