This fact in itself demands reflection. |
Один только этот факт сам по себе требует размышлений. |
However, it could not engage itself in any specific activity. |
Вместе с тем сам он не может участвовать в конкретных мероприятиях по сбору средств. |
Africa is a continent that is organizing itself. |
В настоящее время Африка представляет собой континент, который сам себя организует. |
Therefore, awareness campaigns are as important for children as demining itself. |
Поэтому кампании по повышению осведомленности имеют столь же важное значение для детей, как и сам процесс разминирования. |
The plan itself is currently under review. |
В настоящее время сам этот план находится на стадии рассмотрения. |
This itself is ridiculous, indeed. |
В действительности, сам этот факт является смешным. |
That in itself is a step forward in our struggle. |
Это сам по себе шаг вперед в нашей борьбе. Кроме того, мы начали не с «чистого листа». |
The World Mortality Report 2009 itself is under preparation. |
Сам "Доклад о смертности в мире, 2009 год" находится в стадии подготовки. |
The document itself is a useful tool for discussion and debate at national level. |
Вместе с тем этот документ сам по себе является полезным инструментом в дискуссии и обсуждении на национальном уровне. |
The mediation itself must promote dialogue between both sides to clarify the issues and look at possible areas of compromise or options of settlement. |
Сам процесс посредничества должен способствовать налаживанию диалога между обеими сторонами в целях внесения ясности в существующие проблемы и изучения возможностей для достижения компромисса или путей урегулирования спора. |
Some States parties expressed the view that the region itself bore the responsibility for creating a political environment favourable to a successful Conference. |
Некоторые государства-участники высказали мнение о том, что сам этот регион несет ответственность за создание политической обстановки, благоприятствующей успеху Конференции. |
Economic growth is not in itself an adequate measure of development. |
Экономический рост сам по себе еще не является надлежащим показателем развития. |
The engine is itself very good. |
Сам по себе двигатель очень хороший. |
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. |
Автомобиль сам по себе не хороший и не плохой, всё зависит от водителя. |
Access to such financing should be based on factors that go beyond GDP, which itself is a poor indicator of economic sustainability. |
Доступ к такому финансированию должен основываться на факторах, выходящих за пределы показателя ВВП, который сам по себе является плохим показателем экономической устойчивости. |
If the reinsurance policy holder itself is a reinsurer, the business is called "retrocession". |
Если владелец полиса перестрахования сам по себе является перестраховщиком, то такая деятельность называется "ретроцессией". |
However, the English version itself gave rise to problems of interpretation. |
Однако английский вариант сам по себе вызвал проблемы в плане его толкования. |
Obviously, the status of politically exposed person in itself does not mean that an individual is corrupt. |
Разумеется, статус политического деятеля сам по себе не означает, что то или иное лицо является коррупционером. |
The fact that the Head of State was proud of committing mass atrocities spoke for itself. |
Тот факт, что глава государства гордится совершением массовых кровавых преступлений, говорит сам за себя. |
The mind revealing itself to itself. |
Разум, проявляющийся сам в себе. |
Gibraltar itself was unable to defend itself because of its colonial status. |
Сам же Гибралтар не в состоянии себя защитить из-за своего колониального статуса. |
It can think for itself, - adapt itself to new situations... |
Он может сам думать, приспосабливаться к новым ситуациям... |
ISO/IEC 7816-4 itself is a communication standard for smart cards containing a file system, and in itself does not contain any cryptographic specifications. |
ISO/IEC 7816-4 является стандартом связи для смарт-карт и сам по себе не содержит каких-либо криптографических спецификаций. |
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one. |
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует. |
First it reads on a piece of paper, then itself starts to interpret cleverly - grows above itself! |
Сначала он читает по бумажке, потом сам начинает умно толковать - растет над собой! |