Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The outcome of that process of development is in itself a human right which entails obligations. Результат этого процесса развития сам по себе является правом человека, влекущим за собой обязательства.
My text will speak for itself, with its possible merits and obvious shortcomings. Мой текст говорит сам за себя - со всеми его возможными достоинствами и очевидными недостатками.
The Implementation Committee aims to bring about an "amicable solution", but cannot take decisions itself. Комитет по выполнению стремится к "мирному урегулированию", но сам он не может принимать самостоятельных решений.
UNITA itself cannot sell diamonds directly without a licence and may be using an intermediary. УНИТА сам по себе не может продавать алмазы непосредственно без такой лицензии или разрешения и, очевидно, использует посредников.
The conflict itself has become complex and multifaceted. Сам по себе конфликт стал чрезвычайно сложным и многогранным.
The other partners were George Forrest and UNITA itself. Другими партнерами являлись Джордж Форрест и сам УНИТА.
Furthermore, SNC Gracanica itself has become a more inclusive body. Кроме того, сам СНС в Грачанице стал более широким органом.
The question itself appears to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons somewhat opaque. Как представляется, Организации по запрещению химического оружия сам вопрос является несколько непонятным.
As a developing country itself, China also has problems that are crying out for solution. Китай, который сам является развивающейся страной, также сталкивается с проблемами, требующими безотлагательного урегулирования.
On election day itself, Justice deployed an additional 1,073 monitors and observers to watch 87 elections in 25 states. В сам день голосования министерство юстиции направило для наблюдения за 87 выборами в 25 штатах дополнительно 1073 человека.
The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. Сам доклад будет нацелен лишь на вопросы существа, которые еще не решены.
It is even conceivable that the certification services provider or the signatory might itself become a "relying party". Можно даже представить себе ситуацию, когда "полагающейся стороной" будет сам поставщик сертификационных услуг или подписавший.
Contact with the outside world had touched Tokelau more than colonialism itself - there had never been a resident administering Power in the Territory. Контакт с внешним миром затронул Токелау больше, чем сам колониализм - в территории никогда не было постоянной управляющей власти.
The Special Committee itself had adopted resolutions time and again calling on the Governments of those two States to strengthen dialogue and cooperation. Сам же Специальный комитет неоднократно принимал резолюции, в которых призывал правительства этих двух государств укреплять диалог и сотрудничество.
That is especially the case if the depositary bank itself is the secured creditor. Это особенно характерно для тех случаев, когда обеспеченным кредитором является сам депозитарный банк.
Thirdly, the act of verification can often be a confidence-building measure in itself. В-третьих, акт контроля зачастую сам по себе становится мерой по укреплению доверия.
The Special Rapporteur points out that the fear of physical torture may itself constitute mental torture. Специальный докладчик отмечает, что страх перед физической пыткой сам по себе может являться психической пыткой.
Reflecting the aim of a society for all ages in policy objectives can itself stimulate national initiatives. Учет в рамках задач в области политики целей создания общества для людей всех возрастов может сам по себе стимулировать национальные инициативы.
The selection of indicators is thus a process that is linked with some perspective but it is not a perspective itself. Поэтому выбор показателей является процессом, который связан с определенной перспективой, но сам по себе никакую перспективу не представляет.
The identification of lessons and good practices does not itself lead to performance improvement. Накопленный передовой опыт сам по себе не ведет к улучшению показателей деятельности.
The mere fact that the alleged violation took place at periodic elections is not sufficient in itself. Лишь тот факт, что предполагаемое нарушение имело место в ходе периодических выборов, не является сам по себе достаточным.
The need for a peacekeeping operation was in itself an admission that diplomacy had failed. Сам по себе факт развертывания операции по поддержанию мира означает признание провала дипломатических усилий.
The very fact of the adoption of this resolution and its content speaks for itself. Сам факт принятия данной резолюции и ее содержание говорят сами за себя.
This result in itself will promote the financing of international trade and the movement of goods and services across national borders. Этот результат уже сам по себе будет способствовать финансированию международной торговли и перемещению товаров и услуг через национальные границы.
The process of globalization itself depends upon safeguarding the peaceful uses of outer space. Сам процесс глобализации зависит от обеспечения безопасности мирного использования космического пространства.