Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
By doing so, the Parties also unanimously adopted the Protocol itself. Тем самым Стороны также единодушно приняли сам Протокол.
Second, the nature of the change that individuals value must itself be identifiable and understood. Во-вторых, характер изменения, который оценивают индивидуумы, должен быть сам по себе определяемым и понимаемым.
If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией.
Of course, we also urge all States to sign and ratify the Treaty itself. Конечно, мы также призываем все государства подписать и ратифицировать сам Договор.
It also pointed out that industrial development itself might require some special support measures. Участники форума также отметили, что сам процесс промышленного развития может потребовать определенных специальных мер поддержки.
Conversely, the principle itself, with no set number specified, could be written into the Statute. С другой стороны, в уставе мог бы быть закреплен лишь сам принцип без какого-либо упоминания конкретного количества.
The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении.
The Court itself had refrained from giving a clear answer on the subject, and legal opinion was divided. Сам Суд воздержался от определенного ответа по этому вопросу, и мнения юристов разделились.
This in itself may be considered as an issue of private international law. Этот вопрос сам по себе можно рассматривать как вопрос международного частного права.
The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов.
The European Union is itself a structure for peace and security in its region. Сам Европейский союз представляет собой структуру для обеспечения мира и безопасности в своем регионе.
Furthermore, the Division itself requires considerable legal expertise, particularly in the fields of human resources and procurement. Кроме того, Отдел сам по себе нуждается в сущест-венной правовой экспертной базе, особенно в области людских ресурсов и закупок.
Before 1992, however, the Court itself had discussed it in only one decision. Однако до 1992 года сам Суд отметил ее только в одном решении.
In talking about an exit strategy, one should first define and agree on the term itself. Говоря о стратегии ухода, следует прежде всего определить и согласовать сам термин.
The European Union is itself a successful model of conflict prevention. Сам Европейский союз является успешной моделью предотвращения конфликтов.
Or, on the other hand, the law itself could be amended. С другой стороны, может быть внесена поправка и в сам закон.
The Committee of Experts itself participated in an effort to increase awareness of this issue. Комитет экспертов сам содействовал расширению информированности в отношении этого вопроса.
The Plan itself ought to be expanded to cover the fighting and prevention of international terrorism. Сам План необходимо расширить, с тем чтобы включить в него борьбу с международным терроризмом и его предупреждение.
As numerous inadequacies have been identified within the provisions of the Law since its promulgation, the Law itself is being amended. Поскольку в положениях Закона с момента его принятия были выявлены многочисленные несоответствия, в сам Закон вносятся поправки.
In doing so, Baku itself in fact recognized as illegal the 70-year-long forceful retention of Nagorny Karabakh within the Azerbaijani SSR. Тем самым Баку сам фактически признал незаконным 70-летнее насильственное удержание Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР.
Pakistan itself has been the target of externally sponsored acts of terrorism. Пакистан сам не раз становился объектом поощряемых извне актов терроризма.
We cannot realistically hold the institution itself as being responsible for its failure, however. Однако в действительности мы не можем возлагать ответственность за этот провал на сам институт.
The fact that we have come so far is itself an enormous achievement. Тот факт, что мы уже продвинулись так далеко, сам по себе является огромным достижением.
That in itself underscores the importance you attach to transparency in the Security Council's deliberations. Сам по себе этот факт подчеркивает ту важность, которую Вы придаете обеспечению транспарентности в работе Совета Безопасности.
The principle of equality and non-discrimination itself is already a difficult concept which has given rise to much controversy. Принцип равноправия и недопущения дискриминации сам по себе является сложной концепцией, которая дает основание для больших споров.