The Committee continues to consider the informal process to be an important part of dispute resolution in the Organization and remains of the view that stronger efforts are required to encourage informal dispute resolution. |
Комитет продолжает рассматривать неформальный процесс как важную часть урегулирования споров в Организации и по-прежнему считает, что необходимо предпринимать более активные усилия для поощрения неформального урегулирования. |
As DPKO and DFS continue to gather important lessons learned in this area, there is a need to continue to conceptualize and develop instructions for both Headquarters and mission staff on the protection of civilians. |
По мере того как ДОПМ и ДПП продолжают обобщать важные уроки, полученные в этой области, необходимо продолжать их концептуальную проработку и подготовку соответствующих указаний по вопросам защиты гражданского населения как для Центральных учреждений, так и для персонала миссий. |
Social or "developmental" prevention programmes that advance poverty alleviation and social and economic development, and that recognize and respect cultural diversity, are important and cost-effective investments that need to be balanced against deterrence and law enforcement measures. |
Социальные или "ориентированные на развитие" профилактические программы, которые способствуют уменьшению масштабов нищеты и социально-экономическому развитию и которые признают и учитывают культурное многообразие, являются важными и эффективными с точки зрения затрат инвестициями, которые необходимо сочетать с мерами по сдерживанию и правоохранительными мерами. |
Despite some flaws, the Millennium Development Goal strategy has had important achievements, representing a global commitment to poverty reduction and development, and this commitment must be continued after 2015. |
Несмотря на определенные недостатки, стратегия достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принесла важные достижения, продемонстрировав глобальную приверженность задачам по сокращению объема нищеты и развитию, и такую приверженность необходимо сохранить и после 2015 года. |
The view was also expressed that good working relations between the United Nations and regional organizations was important and that the relationship between the African Union and the Security Council needed to be further strengthened. |
Кроме того, делегации указали, что тесные рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями имеют важное значение и что необходимо укреплять взаимоотношения между Африканским союзом и Советом Безопасности. |
There are important push and pull factors that cause a person to become a migrant or a migrant smuggler, which must all be addressed in order to prevent smuggling of migrants. |
Существуют важные факторы притяжения и отталкивания, обусловливающие решение человека стать мигрантом или лицом, занимающимся незаконным ввозом мигрантов, и все эти факторы необходимо учитывать, чтобы предупредить незаконный ввоз мигрантов. |
Programmes that are implemented to address these important issues for women and girls need to be evaluated to ensure their effectiveness and determine the degree to which the policies they are intended to address have been effective. |
Необходимо провести оценку программ, реализуемых с целью решения этих важных для женщин и девочек вопросов, с тем чтобы обеспечить их эффективность и определить степень достижения желаемой эффективности политики, для проведения которой они предназначены. |
The protection of personal data in this area is very important; hence, it is necessary to strike an optimum balance between the protection of personal data and their statistical use. |
Защита персональных данных в этой области является исключительно важным вопросом; следовательно, необходимо добиться оптимального баланса между защитой персональных данных и их использованием в статистических целях. |
However, there is a need to bridge the gap between the EU and other countries and to identify emerging issues that will become important in the coming years. |
Однако необходимо заполнить пробел между ЕС и другими странами и определить те вновь возникающие вопросы, которые станут важными в предстоящие годы; |
They are focused around important banking and financial stability issues, such as better understanding banks' credit exposures to particular countries and counterparty sectors, including adding non-bank financial institutions as a required counterparty sector to be reported. |
Эти усовершенствования непосредственно связаны с важными вопросами банковской деятельности и финансовой стабильности, в частности с более глубоким анализом кредитных рисков применительно к конкретным странам и секторам контрагентов, включая добавление небанковских финансовых учреждений в качестве сектора контрагентов, по которому необходимо представлять данные. |
It is also important that when an output is requested by the Executive Body or another Convention body, there is a clear obligation on that body to take note of it and to provide feedback on its effectiveness, use, etc. |
Кроме того, необходимо, чтобы в тех случаях, когда Исполнительному или другому органу Конвенции требуется какой-либо результат, этот орган четко понимал, что он обязан зафиксировать его получение и представить ответную информацию о его эффективности, использовании и т.д. |
The ongoing legal reform programme will present an important opportunity for the further clarifying CEDAW in the reform agenda and process such as in the training programme of the parliament, the judiciary and executive branches of government. |
Необходимо использовать текущую реформу законодательства, с тем чтобы повысить информированность общественности в отношении КЛДЖ и включить ее положения в повестку дня и программу мероприятий, в том числе в курс профессиональной подготовки для членов парламента, сотрудников судебных и исполнительных органов. |
During the development of the framework, the needs of stakeholders for information should be recognized and should be implemented in a balanced approach that at the same time recognizes and respects the important concept of intellectual property and protection of confidential business information. |
При подготовке проекта необходимо признавать потребности заинтересованных сторон в информации, а также применять сбалансированный подход, признающий и обеспечивающий соблюдение важных концепций интеллектуальной собственности и охраны конфиденциальной деловой информации. |
Legal frameworks play an important part in social change, but traditional practices and culture often have an impact on the realization of children's rights and must be addressed |
в деле социальных преобразований важная роль принадлежит правовым рамкам, однако необходимо уделять внимание традиционной практике и культуре, поскольку они часто влияют на осуществление детьми своих прав; |
Credibility of the evaluators is important and there should be sufficient professional separation between the staff responsible for the survey implementation and the evaluators in order to avoid conflicts of interest. |
Доверие к специалистам по оценке имеет важное значение, и необходимо обеспечить достаточное профессиональное разграничение между сотрудниками, отвечающими за проведение обследований, и специалистами по оценке во избежание конфликтов интересов. |
At the Friends of the Chair Group meeting in March 2014, the measurement of inequality and the disaggregation of data, and indicators for statistical capacity were identified as important issues which should be taken up further. |
На совещании Группы друзей Председателя, состоявшемся в марте 2014 года, было отмечено, что необходимо продолжать рассмотрение таких важных вопросов, как определение уровня неравенства, разбивка данных и определение показателей статистического потенциала. |
In the transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals, the important synergies between social development and economic growth and environmental protection need to be further clarified (see A/68/970). |
В связи с переходом от ЦРДТ к целям в области устойчивого развития необходимо уточнить важную взаимосвязь между социальным развитием и экономическим ростом и охраной окружающей среды (см. А/68/970). |
An additional challenge is that this information does not only need to be communicated when the revisions take place but in many ways the revision itself needs to be documented as an important event in the measurement of the economic history of a country. |
Еще один вызов связан с тем, что необходимо обеспечить не только распространение этой информации в ходе пересмотра, но и документирование во многих отношениях самого пересмотра в качестве важного события в измерении экономической истории страны. |
The new and more collaborative models of innovation, as well as developmentally, focused South-South flows of finance, know-how and technology, should be further encouraged as an increasingly important dimension of development cooperation. |
В качестве важного аспекта сотрудничества в целях развития, необходимо шире поощрять разработку по линии Юг-Юг новых, более универсальных инновационных моделей, а также направлять финансовые потоки, ноу-хау и технологии на решение задач развития. |
This fact is particularly important when it is necessary to provide support to foreigners whose labour rights have been violated, since such offences may, but do not have to be, related to trafficking in human beings. |
Этот факт имеет особое значение, когда необходимо оказать помощь иностранцам, трудовые права которых были нарушены, поскольку такие правонарушения могут быть связаны, а могут и не быть связаны с торговлей людьми. |
There needs to be recognition that the forest is not the only potential source of wood energy and that, for example, urban areas and non woodland trees can be important sources of wood fuel. |
Необходимо признать, что лес - это не единственный потенциальный источник энергии, производимой на базе древесины, и что важными источниками топливной древесины могут быть, например, городские районы и деревья, произрастающие за пределами лесных угодий. |
This is an important element in ensuring that the objective of the Convention to protect human health and the environment is met; it is necessary to have a clear and objective mechanism to address the circumstances that arise when disposal does not proceed as planned. |
Это является важным элементом обеспечения достижения цели Конвенции, предусматривающей защиту здоровья человека и окружающей среды; необходимо иметь четкий и эффективный механизм регулирования обстоятельств, возникающих в случае отклонения от запланированного процесса удаления. |
It must be recognized that data archiving is a resource-intensive activity; hence, it is important that funding provided for research and observations be adequate to include data archiving activities. |
Следует признать, что архивирование данных представляет собой весьма затратный вид деятельности; поэтому необходимо обеспечить, чтобы финансирование деятельности по проведению исследований и наблюдений было достаточным, чтобы охватывать также и деятельность по архивированию данных. |
It will be important and necessary that the provisional order be submitted to the National Assembly as soon as it convenes in accordance with article 109 (1) of the Interim National Constitution, to ensure that it is in accordance with international human rights standards. |
Важно и необходимо представить этот временный указ на рассмотрение Национальной ассамблеи, как только она соберется в соответствии со статьей 109(1) временной национальной конституции, для приведения его в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
However, increased, sustained support by donors for the critically important task of strengthening the capability of FARDC and ensuring its effective, long-term functioning is critical for ensuring security and durable stability in the country. |
Однако для обеспечения безопасности и долгосрочной стабильности в стране крайне необходимо сохранение и усиление поддержки донорами выполнения крайне важной задачи укрепления потенциала ВСДРК и обеспечения их эффективного долгосрочного функционирования. |