In addition, an appreciation for the important contribution monitoring and evaluation activities can make to improving programme design and programme management, decision-making and to generating knowledge and learning needs to be further cultivated. |
Кроме того, необходимо обеспечивать дальнейшее углубление понимания того важного вклада, которым может стать деятельность по контролю и оценке в интересах совершенствования структуры программ и руководства программами, а также процесса принятия решений и накопления знаний и практического опыта. |
Finally, to improve system-wide access to information and knowledge that is so important for technical cooperation and other work in the field, UNIDO considers that the possibility of expanding the scope of the UNDP Subregional Resource Facility to the whole system should be explored. |
Наконец, ЮНИДО полагает, что необходимо изучить возможность расширения сферы деятельности субрегиональных центров развития ресурсов ПРООН до масштабов системы в целом в целях расширения общесистемного доступа к информации и знаниям, поскольку это имеет важное значение для технического сотрудничества и других видов деятельности на местах. |
The United Nations Forum on Forests provides a platform where States can discuss the important issues relating to forests. The Forum should be recognized as a platform to enhance civil society participation in global decision-making processes on forests, focusing especially on youth and children participation. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам дает государствам возможность обсуждать связанные с лесами важные вопросы, при этом его необходимо рассматривать в качестве средства расширения участия организаций гражданского общества для принятия на глобальном уровне решений по лесам, с уделением особого внимания привлечению к этой деятельности молодежи и подростков. |
The notion of follow-up was nonetheless an important one - the concluding observations and recommendations were, after all, the outcome of the Committee's work - and the Committee needed to find an approach that went beyond its current practice. |
Понятие выполнения рекомендаций тем не менее имеет важное значение - заключительные замечания и рекомендации, в конце концов, являются результатом работы Комитета, - и Комитету необходимо найти подход, выходящий за рамки его нынешней практики. |
In the same manner as for counting the number of units and the number of updates, it is necessary to determine intervals for normal frequencies when updating the register with the important source. |
Как и при подсчете числа единиц и числа внесенных изменений, необходимо определить интервалы приемлемой регулярности при внесении изменений в регистр с использованием этого важного источника. |
However important it was to strive for the accelerated progress of international commitments such as those contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, it was also necessary to factor in the costs of combating climate change, which was more than just an environmental problem. |
Какими бы значительными ни были усилия по ускорению прогресса в выполнении международных обязательств, таких как обязательства, содержащиеся в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений, необходимо также учитывать затраты, связанные с борьбой с изменением климата, которая является не просто экологической проблемой. |
A number of delegations, especially those from small island States, pointed out that subsistance fishing remained an important source of food and income and that the overall fishing capacity of the developing coastal States needed to be enhanced and their rights protected. |
Ряд делегаций, особенно из малых островных государств, указывал на то, что натуральный рыбный промысел остается важным источником продовольствия и доходов и что необходимо повышать общие промысловые возможности развивающихся прибрежных государств и отстаивать их права. |
It is true that there are important differences, as indicated, between the two categories of acts, but it is equally true that common elements exist that must be taken into account in this study. |
Разумеется, что между этими двумя категориями актов существуют значительные различия в указанном отношении, но не менее справедливо и то, что имеются общие элементы, которые необходимо принять во внимание в данном исследовании. |
It is also important that this draft resolution be submitted to the General Assembly again this year, given that this is the year that the OSCE will complete its work on the development of guidelines. |
Ввиду того, что в текущем году ОБСЕ завершит свою работу над составлением руководящих принципов, в этом же году данный проект резолюции необходимо представить Генеральной Ассамблее. |
To address this need, the meeting considered important the establishment of Mangrove National Committees, in accordance with what was agreed in the framework of the Ramsar Convention on Wetlands; |
Было отмечено, что для этого необходимо создать национальные комитеты по мангровым экосистемам в соответствии с достигнутой ранее договоренностью в рамках Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях; |
At the same time, it is important that this take place in framework of the United Nations and with the Security Council's support, and that universal principles such as the rule of law, human rights and peacebuilding be respected. |
В то же время необходимо, чтобы эти усилия осуществлялись в рамках Организации Объединенных Наций при поддержке Совета Безопасности и соблюдались такие универсальные принципы, как верховенство права, права человека и миростроительство. |
We therefore agree with him that it is very important for the Security Council, with ECOWAS and with UNAMSIL, to seek to have the RUF fulfil the terms of the Security Council resolutions. |
Поэтому мы согласны с ним и в том, что Совету Безопасности необходимо совместно с ЭКОВАС и МООНСЛ добиваться выполнения ОРФ положений резолюций Совета Безопасности. |
This is absolutely crucial in view of the important projects that lie ahead of us: first, the reform of the institutions of the European Union and, secondly, the enlargement of the Union, a matter of great importance and a historic responsibility. |
Это абсолютно необходимо с учетом тех важных проектов, которые нас ожидают: во-первых, реформы институтов Европейского союза и, во-вторых, расширения Союза, а это очень важное дело и вопрос исторической ответственности. |
It should be recalled that since the last budget submission and Governing Council meeting in February 2001 a number of important events have taken place which have had anits impact on UN-HABITAT's the priorities and mandate of UN-HABITAT and necessitated a realignment of UN-HABITAT's staffing table. |
Необходимо помнить о том, что со времени последнего представления бюджета и после сессии Совета управляющих, состоявшейся в феврале 2001 года, произошел целый ряд важных событий, которые повлияли на приоритеты и мандат ООН-Хабитат и потребовали перестройки штатного расписания ООН-Хабитат. |
It was the ideal opportunity, on the eve of an important event, to clarify the rules of the game and to agree on the steps that must be taken in the future to ensure an end to the lengthy transitional process. |
Она явилась идеальной возможностью накануне важного события уточнить правила игры и согласовать шаги, которые необходимо предпринять в будущем с целью окончания длительного переходного процесса. |
However, because school attendance patterns vary between countries and because surveys may exclude important sections of the youth population, other approaches may also be necessary; |
Однако, учитывая различия в посещаемости школ в разных странах и возможность исключения из таких обследований важных групп молодежи, вероятно, необходимо использовать также другие подходы; |
Mention should be made, however, of the important report prepared by the Secretariat at the request of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was submitted to this Committee at its twenty-fifth session. |
Между тем необходимо отметить важный доклад, подготовленный Секретариатом по просьбе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который был представлен этому Комитету на его двадцать пятой сессии. |
A country of India's size and diversity, however, needs to rely on diverse energy sources, and in that context fossil fuel and nuclear energy technologies are equally important. |
Однако, учитывая ее размеры и многообразие, Индии необходимо делать упор на использование разнообразных источников энергии, и в этой связи равное значение имеют технологии использования ископаемых видов топлива и ядерной энергии. |
An important recommendation was to make sure, when acquiring spatial data or compiling a spatial database, that all the needs of present and potential users were taken into account. |
Была сделана важная рекомендация о том, что при получении пространственных данных или составлении базы пространственных данных необходимо учитывать все потребности нынешних и будущих пользователей. |
Since 2002 was a personnel year, a significant portion of the Committees time would be devoted to the agenda item on human resources management, but there were also many important budgetary issues on the agenda, and each one must be accorded the attention it deserved. |
Поскольку 2002 год является годом рассмотрения кадровых вопросов, значительная часть времени работы Комитета будет отведена пункту повестки дня, посвященному управлению людскими ресурсами, при этом в повестку дня включено также много важных бюджетных вопросов, каждому из которых необходимо уделить должное внимание. |
I would especially like to emphasize how important the help being provided is in regard to the reform of our economic and judiciary system, which we desperately needed to overcome and replace the old, stiff and non-productive former structure. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, насколько важна та помощь, которая предоставляется нам для проведения реформ наших экономической и судебной систем, что нам крайне необходимо для ликвидации и замены старой, громоздкой и непродуктивной бывшей структуры. |
MARGINALLY DEFICIENT Although the majority of key controls were being applied, the application of certain important controls lacked consistency or effectiveness. While other controls compensated in part for the weakness(es), timely corrective action is required by management. |
Несмотря на то, что большинство основных процедур контроля, безусловно, применяется, в использовании некоторых важных процедур отсутствуют последовательность или эффективность, и, хотя другие процедуры контроля позволяют частично компенсировать имеющиеся недостатки, руководству необходимо принять своевременные меры по исправлению положения. |
Financing for development should take into account a mix of factors and should be linked to the vulnerability index on which the United Nations Conference on Trade and Development has done important work. |
При решении вопросов финансирования в целях развития необходимо учитывать все факторы, и предоставление финансирования должно зависеть от индекса уязвимости, в разработку которого важный вклад внесла Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
Furthermore, coordination of the efforts of the Council of Europe with other organizations should also be ensured, in particular with the European Union, whose Council adopted an important Common Position in June of 2001. |
Кроме того, необходимо также обеспечить координацию усилий Совета Европы с усилиями других организаций, в частности Европейским союзом, Совет которого принял в июне 2001 года важную общую позицию. |
We believe that the issue of human rights is a very important and sensitive one, and we need to show impartiality, objectivity and non-selectivity, as well as respect for the various cultures and their beliefs. |
Мы считаем, что вопрос о правах человека является важным и сложным, и нам необходимо применять беспристрастный, объективный и неизбирательный подход, а также уважать различные культуры и убеждения всех народов. |