Gender issues have to be taken into account in relation to violence, which is becoming an increasingly important part of mortality and morbidity patterns in many cities. |
При рассмотрении проблемы насилия, которая становится все более значимым фактором смертности и заболеваемости во многих городах, необходимо принимать во внимание гендерные вопросы. |
In view of the present difficulties in applying gender-sensitive strategies in the urbanization process, research is necessary to develop concepts, identify important interrelationships and disseminate those concepts to the public at large. |
С учетом выявленных на сегодня трудностей в применении гендерных стратегий к процессу урбанизации необходимо провести исследования для выработки концепций, определения важных взаимосвязей и ознакомления с этими концепциями широкой общественности. |
A number of important policy issues need to be addressed in the new plan period as this trend is likely to continue. |
В новом периоде необходимо рассмотреть ряд важных вопросов, касающихся политики, поскольку такая тенденция, по всей видимости, будет сохраняться. |
An important concern of development planners (generally economists, rarely geologists) is deciding how much money to spend on gathering information on mineral resources. |
Один из важных вопросов, стоящих перед специалистами в области планирования развития (обычно экономистами, редко геологами), касается того, сколько средств необходимо выделить на сбор информации о минеральных ресурсах. |
A number of important steps should therefore be taken, including above all gaining the support of the Security Council for the desired reforms. |
В этой связи необходимо предпринять ряд важных шагов, в том числе и прежде всего - заручиться поддержкой Совета Безопасности в плане осуществления желаемых реформ. |
Proposals on how to make the current remuneration system more competitive were urgently needed, for competitiveness was an important element in the management reform of the United Nations Secretariat as a whole. |
Настоятельно необходимо предложить меры по обеспечению большей конкурентоспособности нынешнего вознаграждения, поскольку конкурентоспособность представляет собой важный элемент в реформе управления всей деятельностью Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It was important that the United Nations should become involved only in situations where there was a serious threat to international security or where humanitarian assistance was absolutely necessary. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась только в тех случаях, когда существует серьезная угроза международной безопасности или когда абсолютно необходимо оказание гуманитарной помощи. |
It was therefore important, before envisaging even the smallest peace-keeping operation, to determine whether a particular crisis situation was likely to degenerate and threaten international peace and security. |
Поэтому, прежде чем намечать проведение какой-либо операции по поддержанию мира, необходимо заранее определить, может ли та или иная кризисная ситуация ухудшиться настолько, что будет представлять угрозу международному миру и безопасности. |
The Agency's expertise and experience would be an important asset in the process of institution-building which must now be taken forward. |
Имеющийся у Агентства багаж знаний и опыта станет важным резервом в процессе организационного строительства, к которому сейчас необходимо приступить. |
It must consider strategies to mobilize human and financial resources; in that connection, it was important that the least developed countries should receive special attention through more dynamic emergency programmes. |
В ней необходимо проанализировать стратегии мобилизации людских и финансовых ресурсов; в этой связи важно уделить наименее развитым странам особое внимание посредством разработки более активных программ чрезвычайной помощи. |
That was equally true for emergency situations, and in that context, it was necessary to draw attention to the important functions of the Inter-Agency Standing Committee. |
Эти же замечания касаются чрезвычайного положения, и в данном контексте необходимо отметить важные функции Постоянного межучрежденческого комитета. |
Support to this group was needed, especially as they contributed heavily to cash incomes and household food security, which was an important objective of the Government's development plan. |
Необходимо оказывать помощь этой группе населения, особенно ввиду того, что деятельность фермеров в значительной мере содействует получению денежных доходов и обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств, что является одной из важных целей осуществляемого правительством плана развития. |
The point to be stressed is that timely submission is important if the report is to receive the consideration to which it is entitled under the Charter. |
Необходимо подчеркнуть важность своевременного представления доклада, если доклад будет представлен на рассмотрение, как это положено по Уставу. |
It was important, therefore, to promote its use for peaceful purposes while also preventing the proliferation of destabilizing weapons systems. |
В связи с этим необходимо поощрять ее использование в мирных целях, одновременно не допуская распространения оружия, которое может служить дестабилизирующим фактором. |
Although both components should be coordinated, it was important not to lose sight of the fact that their mandates and objectives were different. |
Хотя необходимо координировать оба эти компонента, не следует забывать, что они имеют разные мандаты и цели. |
Since when has my presence been so important? |
С каких пор моё присутствие так необходимо? |
Since the Conference was responsible for negotiating multilateral disarmament accords of a universal scope it was important that its representation should also be universal. |
Коль скоро Конференция несет ответственность за обсуждение многосторонних соглашений универсального характера в области разоружения, необходимо, чтобы и ее состав также был универсальным. |
It was also stressed that for the needs of the policy makers it is very important that the components of the NOE are described in greater detail. |
Было также подчеркнуто, что для удовлетворения потребностей директивных органов необходимо обеспечить более подробное описание составных компонентов скрытой экономики. |
In both cases, it was important not to broaden the definition too much as that would risk weakening the terms in question. |
В обоих случаях необходимо избегать формулирования слишком широкого определения, поскольку это может ослабить данные термины. |
From now on, I will see to it that you are appropriately consulted on important matters whenever necessary. |
Отныне, я прослежу, чтобы вам сообщали о важных событиях, когда это необходимо. |
In addition, peace-keeping activities have so far been largely excluded from the medium-term plan; this is an important lacuna that needs to be corrected. |
Кроме того, деятельность по поддержанию мира до настоящего времени в основном исключалась из среднесрочного плана; это является важным пробелом, который необходимо заполнить. |
The high-level segment of the substantive session should retain its role as an important forum for policy dialogue on major issues of economic and social development. |
Необходимо, чтобы этап заседаний высокого уровня основной сессии продолжал служить форумом для политического диалога по основным вопросам социально-экономического развития. |
The international community must develop the means to measure its success in attaining important goals, such as improvement in the quality of care. |
Международному сообществу необходимо разработать показатели для определения степени успешности достижения важных целей, таких, как повышение качества медицинского обслуживания. |
Another important consideration that should be taken into account concerned differences in the level of social, economic and cultural development in the various countries. |
Другой важный фактор, который необходимо учитывать, заключается в том, что разные страны находятся на различных социальном, экономическом и культурном уровнях. |
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. |
Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития. |