In spite of important regional and subregional efforts, the instability appears to be spreading, and creating a downward spiral that simply has to be stopped. |
Несмотря на важные усилия, предпринимаемые на региональном и субрегиональном уровнях, нестабильность продолжает шириться, порождая тенденцию спада, и этот процесс необходимо остановить во что бы то ни стало. |
It encompasses a number of important duties and activities but also responsibilities, since through it equal representation and participation of different ethnic groups in power-sharing should be secured. |
Она включает ряд важных обязанностей и видов деятельности, равно как и ответственность, поскольку через нее необходимо обеспечивать равное представительство и участие различных этнических групп во властных структурах. |
It must therefore be pointed out that disarming and breaking up the Transdniester paramilitary groups is as important as the withdrawal of Russian troops. |
В этой связи необходимо указать на то, что разоружение и расформирование приднестровских полувоенных групп имеет такую же важность, как вывод российских войск. |
Equally important, their credibility with stakeholders requires that the codes stimulate positive action that goes well beyond "business as usual". |
Не менее важным является и понимание того, что для сохранения доверия к ним заинтересованных сторон необходимо, чтобы такие кодексы стимулировали принятие конструктивных мер, выходящих далеко за рамки следования сложившейся практике. |
Moreover, ways should be found to tap the private sector; UNFPA had approached several important corporations in both the North and South. |
Кроме того, необходимо искать пути для привлечения ресурсов частного сектора, и ЮНФПА обращался с этим вопросом к некоторым крупным корпорациям и на Севере, и на Юге. |
They needed to learn how to use public and private sources of information accurately, and the observance of journalistic ethics was very important in that regard. |
Им необходимо научиться правильно использовать государственные и частные источники информации, и важное значение в этой связи имеет соблюдение журналистской этики. |
Strengthening management in the field, particularly with regard to the audit function, asset management and the liquidation of completed operations, continued to be important. |
З. По-прежнему настоятельно необходимо совершенствовать управление за пределами Центральных учреждений, в частности в том, что касается последствий проверок, управления имуществом и процедур ликвидации операций по истечении их мандата. |
The preparation of a timetable for the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and the granting of amnesty to all political prisoners were other important steps to be taken. |
Среди других важных шагов, которые необходимо предпринять, - подготовка графика осуществления Соглашения Лина-Маркуси и предоставление амнистии всем политическим заключенным. |
During the consultations there was consensus among participants that it was urgent and important for the international community to deal with illicit brokering of small arms and light weapons. |
В ходе консультаций участники пришли к консенсусу относительно того, что настоятельно необходимо и важно, чтобы международное сообщество занялось проблемой незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It was important, therefore, for the Commission to consider what safeguards should exist to prevent abuse of the right of diplomatic protection. |
Таким образом, Комиссии необходимо обсудить вопрос о том, какие гарантии должны быть предусмотрены для того, чтобы не допустить злоупотребления правом на дипломатическую защиту. |
Bearing in mind these national responsibilities, it is important for the AIMS countries to show in concrete terms what they are willing to commit to. |
С учетом этой национальной ответственности необходимо, чтобы страны АИСЮ наглядно продемонстрировали, какие меры они готовы предпринять. |
It was important that the negotiations be resumed, but this might require a substantial change in positions by a number of developed country WTO Members. |
Необходимо возобновить переговоры, однако для этого ряду членов ВТО из числа развитых стран, возможно, придется существенно пересмотреть свои позиции. |
It is critically important and urgent that we strengthen the protection of people in the service of the United Nations. |
Необходимо в срочном порядке укрепить меры по защите людей, находящихся на службе у Организации Объединенных Наций. |
Additionally, new players from the developed world have emerged, and it is important that they find their place in a restructured Security Council. |
Кроме того, необходимо, чтобы новые представители развивающихся стран заняли свои места в реформированном Совете Безопасности. |
To support law, justice and international peace and security, the Council needs to support the ICC in its vitally important work. |
Для поддержания правопорядка, законности и международного мира и безопасности Совету необходимо поддержать МУС в проводимой им жизненно важной деятельности. |
In that sense, the arrangements for northern Mitrovica are especially important and have to be fully implemented to enable us to move forward. |
В этой связи договоренности в отношении северной Митровицы особенно важны, и их необходимо выполнять в полном объеме, с тем чтобы мы получили возможность продвинуться вперед. |
Given the magnitude of the resources entrusted to UNHCR, there is a need to address the serious shortcomings that currently exist in this critically important function. |
С учетом объема ресурсов, доверенных УВКБ, необходимо устранить серьезные недостатки, существующие в настоящее время в выполнении этой исключительно важной функции. |
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. |
Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды. |
There were also a number of smaller yet important refugee situations and significant urban populations which required sustained protection, assistance and durable solutions interventions. |
Имеются также ряд менее масштабных, однако сложных ситуаций, связанных с беженцами, и значительные группы городского населения, в интересах которых необходимо обеспечить стабильную защиту, помощь и меры по нахождению долгосрочных решений. |
It is essential that all States parties to that important Treaty - especially nuclear-weapon States - fulfil their obligations as set out therein. |
Необходимо, чтобы все государства - участники этого важного договора - в особенности государства, обладающие ядерным оружием, - выполняли изложенные в нем обязательства. |
The opposition UBP Party, at the same time, insists that a referendum should be taken on such an important question. |
В то же время оппозиционная партия ОБП настаивает на том, что для решения столь важного вопроса необходимо провести референдум. |
As the transition proceeds, the capacity of MONUC will need to be strengthened accordingly, to include its possible presence and facilitation in important provincial capitals. |
По мере продвижения вперед переходного этапа необходимо будет соответствующим образом укрепить потенциал МООНДРК для обеспечения ее возможного присутствия и выполнения функций по содействию в административных центрах важнейших провинций. |
The 2005 session of the Commission for Social Development would be particularly important, and every effort needed to be made to reach the agreed goals. |
Сессия Комиссии социального развития 2005 года будет иметь особо важное значение, и необходимо приложить все усилия к достижению согласованных целей. |
While direct investment in productive capacities is important for the LDCs, it is also necessary to focus on development of human resources for this purpose. |
И хотя использование прямых инвестиций для укрепления производственного потенциала имеет для НРС большое значение, необходимо также сосредоточить усилия на развитии людских ресурсов. |
We believe that the multilateral United Nations system is essential for global action; it is a very important asset, which should be strengthened. |
Мы полагаем, что многосторонняя система Организации Объединенных Наций важна для глобальных действий; это очень важный актив, который необходимо укреплять. |