It is therefore important that there be set up within the government a science and technology advisory body whose role would be to provide accurate, relevant and impartial advice on science and technology and help prevent confusion and duplication, as well as maintain coherence in government policy. |
Поэтому для правительств необходимо создавать консультативные органы по вопросам науки и техники, которые должны предоставлять правительствам точные, актуальные и беспристрастные рекомендации и помогать им устранять неопределенность и дублирование, а также сохранять согласованность политики правительства. |
That goes to the heart of sound governance, the achievement of which - as world leaders agreed within the framework of the Millennium Declaration - is important at both the national and international levels. |
Это лежит в основе благого управления, обеспечить которое, как подчеркивали главы государств и правительств мира в Декларации тысячелетия, необходимо как на национальном, так и на международном уровнях. |
It is also important for the respondent to know who has access to their data, what protection is in place and the redress available to them if this confidentiality is breached. |
Респондентам также необходимо будет знать, кто имеет доступ к их данным, какие меры защиты используются и какие меры возмещения ущерба доступны им в случае нарушения конфиденциальности. |
Before embarking in using the census to develop a frame for a follow-up survey, it is important that the legal implications of using the census data for this purpose are fully considered. |
До принятия решения об использовании переписи в целях разработки основы выборки для последующего обследования необходимо в полной степени изучить правовые последствия использования переписных данных для этой цели. |
We believe that we need a procedure according to which we decide what measures are necessary and what their time frame should be, and that resolutions should be renewed only if they are considered important in the light of experience. |
Мы считаем, что нам требуется процедура, в соответствии с которой мы решали бы, какие необходимо принять меры и каковы должны быть сроки их реализации, и что резолюции должны возобновляться только в тех случаях, когда они представляются значимыми в свете накопленного опыта. |
Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. |
Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов. |
Increased and sustained support is needed to implement the next phase of the University for Peace programme, for which the renewal of support by the Government of Costa Rica as host country to the University is particularly important, indeed indispensable. |
Для осуществления следующего этапа программы Университета ему необходимо обеспечить более существенную и устойчивую поддержку, при этом дальнейшая поддержка Университета со стороны правительства Коста-Рики - принимающей страны, имеет особо важное значение и по существу является совершенно необходимой. |
Thirdly, the Group of 77 and China maintains the position that the debt burden adjustment reflects an important factor in the capacity to pay of Member States and should be maintained as an integral element of the scale methodology based on the debt stock approach. |
В-третьих, Группа 77 и Китай исходят из того, что корректировка бремени задолженности отражает важный фактор в платежеспособности государств-членов и что ее необходимо сохранить в качестве неотъемлемого элемента методологии составления шкалы, основанной на методе суммарного объема задолженности. |
It was noted that retention of skilled personnel is an important issue, and that measures should be taken to avoid the cycle in some developing countries where the loss of trained personnel leads to the loss of critical social services. |
Было отмечено, что удержание квалифицированного персонала является одним из важных вопросов и что необходимо принять меры с тем, чтобы избежать возникновения в некоторых развивающихся странах порочного круга, когда потеря подготовленного персонала приводит к утрате жизненно важных социальных услуг. |
Securing universal accession to the Protocol was an important task, and there was a need for cooperation with States which were not yet parties but which basically supported its principal provisions. |
Важной задачей является обеспечение универсального присоединения к Протоколу, и необходимо сотрудничество с государствами, которые пока не стали его сторонами, но которые в целом поддерживают его основные положения. |
The increased attention given to this issue by the Security Council is a very important development, but the Secretariat needs to be better equipped to live up to its tasks in this respect. |
Повышенное внимание, уделяемое этому вопросу Советом Безопасности, - это очень важно, но Секретариат необходимо лучше оснастить всем, что необходимо ему для выполнения своих задач в этом отношении. |
My Special Representative has kept President Kabbah updated on the planning process. On 8 August, I received a letter from the President in which he provided important ideas on benchmarks to be taken into account in downsizing UNAMSIL. |
Мой Специальный представитель держал президента Каббу в курсе процесса планирования. 8 августа я получил письмо президента, в котором он высказал важные соображения относительно контрольных показателей, которые необходимо учитывать при сокращении МООНСЛ. |
The establishment of UNMIK administration in the northern part of Mitrovica has been necessary for the implementation of a uniform standard of administration throughout Kosovo and marks an important move against parallel institutions. |
Для обеспечения единых норм управления на всей территории Косово необходимо введение администрации МООНК в северной части Митровицы, что является важным шагом на пути к ликвидации параллельных учреждений. |
While the Council needs to mirror United Nations membership better, it is equally important that Security Council members be democratically elected and accountable to the membership as a whole, not merely to their own capitals. |
Несмотря на то, что Совету необходимо более адекватным образом отражать численный состав Организации Объединенных Наций, важно также, чтобы члены Совета избирались демократическим путем и были подотчетны всем членам Организации, а не только своим правительствам. |
One delegation stated that monitoring was important but posed particular challenges, especially at the national level, where effective legislative action had to be taken to set up efficient monitoring systems and research centres. |
Одна из делегаций констатировала важное значение мониторинга, но заявила, что он сопряжен с определенными проблемами, особенно на национальном уровне, где необходимо принимать эффективные законодательные меры, направленные на формирование действенных систем мониторинга и исследовательских центров. |
Scientific cooperation and technology transfer constitute important incentives for the universalization of the Biological Weapons Convention - hence the need to intensify them and to call on the States parties to consider the following recommendations: |
З. Научное сотрудничество и передача технологии являются важными стимулами для универсализации Конвенции по биологическому оружию, в силу чего необходимо интенсифицировать их и призвать государства-участники рассмотреть следующие рекомендации: |
As employment and the ability to earn a decent living were an important source of empowerment and dignity, the Ministerial Declaration on Employment Generation and Decent Work adopted at the 2006 session of the Economic and Social Council should be implemented fully and effectively. |
Поскольку занятость и возможность иметь достойный заработок являются важными источниками расширения прав и возможностей, а также обеспечения достоинства, необходимо полное и эффективное осуществление Декларации министров о создании рабочих мест и обеспечении достойной работы, принятой на сессии Экономического и Социального Совета 2006 года. |
The conclusions were often also proposals on what needed to be done to better implement the mandates entrusted to the Secretariat, and it was important for the Committee to provide guidance on such issues as the timely submission and control of documents, and transparency and accountability measures. |
Выводы также зачастую принимают форму предложений о том, что необходимо сделать для более действенного осуществления мандатов, порученных Секретариату, поэтому для Комитета важно дать указания по таким вопросам, как своевременное представление и контроль документации и меры по обеспечению транспарентности и подотчетности. |
In response, it was said that the duty of the consignee to accept delivery of the goods was an important one that needed to be explicit, and there was support for the view that draft article 46 should thus be retained. |
В ответ было указано, что обязательство грузополучателя принять поставку груза является весьма важным и необходимо, чтобы оно было прямым, а также была поддержана точка зрения, согласно которой проект статьи 46 следует таким образом сохранить. |
The 2000 census yielded important indicators, but the fundamental principle must be that general basic education is a universal right and that the question of education as reflected in the census results should be addressed from the perspective of the world view of the indigenous peoples. |
Перепись 2000 года позволила получить ряд важных показателей, однако важно исходить из предпосылки о том, что получение общего базового образования является всеобщим правом и что проблему образования в связи с результатами переписи необходимо рассматривать с учетом воззрений коренных народов. |
It was important that the Department of Public Information should explain more clearly the goals of the Organization, which was working for the benefit of Member States in regard to the settlement of conflicts and the maintenance of international peace and security. |
Необходимо, чтобы Департамент общественной информации шире пропагандировал цели Организации, которая действует в интересах всех стран-членов в вопросах урегулирования конфликтов и сохранения мира и международной безопасности. |
The need for adequate resources - especially for public-interest NGOs and for international secretariats - was flagged as an important issue that should be addressed in the proposed guidelines, possibly in a final section dealing with implementation of the guidelines. |
В качестве одного из важных вопросов, который необходимо отразить в предлагаемых руководящих принципах, возможно, в заключительном разделе, касающемся осуществления руководящих принципов, был назван вопрос обеспечения надлежащих ресурсов, в частности, для отстаивающих интересы общественности НПО и для международных секретариатов. |
It is important that human rights not be idealized and understood as operating in a world constructed on the basis of justice and real equality, although justice and equality are central values and goals that development must aspire to realize. |
Важно не идеализировать права человека и рассматривать их в качестве прав, действующих в мире, построенном на принципе справедливости и подлинного равенства, хотя справедливость и равенство являются главными ценностями и целями, к реализации которых необходимо стремиться в процессе развития. |
This document is important not only as a comprehensive catalogue of the problems that need to be addressed through permanent and intensive dialogue among all concerned but, perhaps even more, as a framework of future concrete cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK. |
Этот документ важен не только как всеобъемлющий перечень проблем, которые необходимо будет решать на основе постоянного и активного диалога между всеми заинтересованными сторонами, но и, что, пожалуй, еще важнее, как рамки будущего конкретного сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и МООНК. |
It remains important for other countries to provide the manpower and resources necessary to continue to extend ISAF to the other major cities of Afghanistan where its presence is greatly needed. |
По-прежнему важно, чтобы другие страны выделяли людей и ресурсы, необходимые для продолжения процесса распространения сферы ответственности МССБ на другие крупные города Афганистана, где их присутствие остро необходимо. |