While norms and mechanisms exist, an important implementation gap prevails. |
Хотя нормы и механизмы, в принципе, существуют, в плане их практического применения имеются серьезные пробелы. |
Nevertheless, important hurdles remain in creating more impactful partnerships with the private sector. |
Тем не менее в деле создания более эффективных партнерств с частным сектором все еще имеются серьезные препятствия. |
The global picture naturally hides important heterogeneities among countries. |
За общемировой картиной, естественно, кроются серьезные различия между отдельными странами. |
While gains in democratic governance have been made, important challenges remain. |
Хотя в области демократического управления был достигнут ряд успехов, по-прежнему сохраняются нерешенные серьезные проблемы. |
However, decentralization faces important challenges that must be addressed. |
Тем не менее перед децентрализацией стоят серьезные проблемы, которые необходимо решать. |
However, these were also mentioned as areas where important challenges remained. |
Тем не менее они были упомянуты и как области, в которых остаются серьезные задачи. |
To advance this process, three important steps are needed. |
Для продвижения вперед этого процесса необходимо принять серьезные меры по трем направлениям. |
As welcome as this recent progress is, important challenges remain. |
Хотя эти достигнутые за последнее время успехи нельзя не приветствовать, следует отметить, что сохраняются серьезные проблемы. |
Accessibility and affordability of modern energy services remain important issues in most developing regions. |
Большинство регионов развивающихся стран по-прежнему вынуждены решать такие серьезные вопросы, как физическая и экономическая доступность современных энергетических услуг. |
Research and development subsidies may also raise important issues. |
Серьезные проблемы могут возникать и в случае субсидирования научных исследований и разработок. |
Such differences in access and opportunities have important implications for policy development both nationally and internationally. |
Подобные различия в плане доступа и возможностей имеют серьезные последствия для разработки политики как в национальном, так и в международном масштабе. |
In November 2000, IMF implemented important changes to its non-concessional loan facilities. |
В ноябре 2000 года МВФ произвел серьезные изменения в своих механизмах предоставления займов на коммерческих условиях. |
This productivity gap has important implications for developing countries. |
Этот разрыв в уровнях производительности имеет серьезные последствия для развивающихся стран. |
Despite those achievements, important constraints remain. |
ЗЗ. Несмотря на эти достижения сохраняются серьезные препятствия. |
Despite the solid recent record of positively influencing policy development, important challenges remain. |
Несмотря на то, что в последнее время имеются убедительные подтверждения позитивного влияния на разработку политики, серьезные проблемы сохраняются. |
Global figures nonetheless mask important regional differences, and national statistics hide subnational variations in health. |
Однако глобальные данные скрадывают серьезные межрегиональные различия, а данные национальной статистики не отражают различий в состоянии здоровья на субнациональном уровне. |
Only important modifications occurring after 2002 are summarized below. |
В настоящем докладе отражены только серьезные изменения, происшедшие после 2002 года. |
Yet, this success has to be balanced with the important opportunity costs of holding high levels of resources as reserves. |
Однако для достижения успеха необходимо учитывать серьезные альтернативные издержки в связи с наличием большого объема средств, которые используются в качестве резервов. |
He stated, however, that important challenges still remained. |
Вместе с тем, он указал на остающиеся серьезные проблемы. |
Despite these advances, staff retention remains an important issue, especially in Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Несмотря на эти успехи, имеются серьезные трудности с удержанием персонала, прежде всего в камерах и Канцелярии Обвинителя. |
Moreover, important constraints persist with regard to humanitarian access owing to security and bureaucratic and administrative impediments. |
Кроме того, сохраняются серьезные сдерживающие факторы, препятствующие гуманитарному доступу в силу ограничений в плане безопасности, а также сохраняются бюрократические и административные препоны. |
The numerous important achievements of UNEP notwithstanding, many challenges remained, as evidenced by the fifth Global Environment Outlook assessment report. |
Несмотря на многочисленные серьезные достижения ЮНЕП, множество проблем остаются нерешенными, о чем свидетельствует пятый доклад об оценке Глобальной экологической перспективы. |
How efficiency gains are distributed across the economy is another issue which has important implications for economy-wide growth. |
Еще один вопрос, который имеет серьезные последствия для роста экономики в целом, это распределение повышения эффективности в экономике в целом. |
In recent years, manufacturing in developing and emerging industrial economies has also undergone important structural changes that are beneficial in the long term. |
В последние годы обрабатывающая промышленность в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой также претерпела серьезные структурные изменения, что в долгосрочной перспективе обеспечит положительную динамику. |
The accession package of Yemen illustrates that important reform efforts are required of a country acceding to WTO. |
Как видно из пакета мер для вступления Йемена, от вступающей в ВТО страны требуются серьезные реформы. |