However, it was important not to weaken the wording: human rights standards were universal, so it must be ensured that they were universally protected in one way or another. |
Однако важно не смягчать формулировку: стандарты в области прав человека носят универсальный характер, поэтому необходимо обеспечить, чтобы они и защищались универсально тем или иным образом. |
An important step during the next action plan development process, therefore, will be to understand better the difference in roles, qualifications, expectations and performance between the 27 gender specialists and the 166 focal points. |
Поэтому при разработке следующего плана действий необходимо тщательно проанализировать различия в функциях, квалификационных требованиях, ожиданиях и результатах работы в отношении 27 специалистов по гендерным вопросам и 166 координаторов. |
Given that issues concerning toponyms pose a serious problem it is important, now, to propose some strategies, based on the recommendations and resolutions of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, which could constitute a road map for this process. |
С учетом того, что вопросы топонимики создают серьезные трудности, сегодня необходимо предложить определенные стратегии на основе рекомендаций и решений Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям, которые могли бы послужить «дорожной картой» для их реализации. |
The Committee on Statistics has recognized that it is important for statistical producers within the region to produce a basic range of economic, population, social and environmental statistics. |
Комитет по статистике признал, что при сборе статистических данных в регионе необходимо получить набор основных экономических, демографических, социальных и экологических статистических данных. |
Building a reliable network of staff with technical expertise on gender must be a high priority for the next action plan; drawing upon the 27 specialists and tapping the most skilled and influential focal points would be an important starting point for this purpose. |
Формирование надежного сетевого сообщества работников, обладающих практическим опытом в решении гендерных проблем, должно стать одной из приоритетных задач следующего плана действий; в качестве первого шага необходимо задействовать 27 имеющихся специалистов и наиболее опытных и авторитетных из координаторов. |
In the meantime, it is important that the President and his caretaker ministers receive support as they seek to address the most pressing issues, in particular with regard to security and humanitarian matters. |
Тем временем необходимо, чтобы президент и его временные министры получили поддержку в решении наиболее насущных проблем, в том числе в сфере безопасности и гуманитарного положения. |
However, the prevalence of head injury in both pole side impacts and other side impacts is also important in that it both underlines safety need and is relevant to assessment of benefits. |
Вместе с тем важно обратить внимание на высокую долю травм головы как при боковом ударе о столб, так и при других боковых ударах, что необходимо с точки зрения как значимости потребностей в плане обеспечения безопасности, так и оценки страховых выплат. |
There was also a need to improve the allocation of resources to the standard-setting bodies to enable them to carry out this important work in a satisfactory way. |
Кроме того, необходимо улучшить положение дел с выделением ресурсов органам, занимающимся нормотворческой деятельностью, с тем чтобы они могли выполнять эту важную работу удовлетворительным образом. |
Amending the current text as proposed by IRU, even if there were problems with verification of the quantities carried, would have very important repercussions in practice and, if the proposal was accepted, it would be necessary to put transitional provisions in place. |
Внесение в действующий текст поправки, предлагаемой МСАТ, даже если действительно существуют проблемы проверки перевозимых количеств, имело бы весьма серьезные последствия на практике, и в случае принятия этого предложения необходимо будет предусмотреть переходные положения. |
In the last resort human dignity dictates that these aspects be acknowledged as no less valid and important factors than the necessity of corporate profits and the freedom to select a location. |
В заключение отметим, что в целях уважения человеческого достоинства необходимо признать эти аспекты не менее важными и уместными, чем необходимость корпоративной прибыли и свободу выбора места для размещения производства. |
In general, inequalities have been exacerbated by the successive application of neo-liberal policies in what we may call a crisis of social reproduction that goes far beyond the financial crisis and is so important that it demands an examination of the very nature of the capitalist system. |
В целом неравноправие углубляется из-за последовательного проведения неолиберальной политики, и это можно квалифицировать как кризис общественного воспроизводства, который идет гораздо дальше кризиса финансового, поэтому его значение необходимо рассматривать в рамках самой природы капиталистической системы. |
Migration will need to be fully integrated into this new agenda, with special attention to the most vulnerable and with the important contributions of migrants to development taken into account. |
Необходимо обеспечить всестороннее включение аспектов миграции в эту новую программу с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения и с учетом важного вклада мигрантов в процесс развития. |
During these discussions, all parties made it clear that the important mandates of UNITAR (and the other entities) should be not only be preserved but also enhanced. |
В ходе этого обсуждения все стороны высказали однозначное мнение, что важные полномочия ЮНИТАР (и других подразделений) необходимо не только сохранить, но и усилить. |
Another important aspect she touched upon was the need for Egypt to design science, technology and innovation policies and programmes that had a more direct impact on society and the economy. |
Она затронула еще один очень важный аспект: Египту необходимо выработать такие стратегии и программы в области науки, техники и инноваций, которые оказывали бы более непосредственное воздействие на общество и экономику. |
The Millennium Development Goals have been an important catalyst for political commitment, investment and impressive successes in health, affording significant priority to maternal and child health, which is both welcome and needed. |
Цели развития тысячелетия являются важным катализатором политической приверженности, инвестиций и впечатляющих успехов в области здравоохранения, обеспечивая значительный приоритет здоровью матери и ребенка, что вполне объяснимо и необходимо. |
On the issue of how foresters could move to intersectoral cooperation and planning and engage with other sectors, the Co-Chair said that enabling conditions were important but also needed the financing to get there. |
Что касается вопроса о том, каким образом лесохозяйственники могут перейти к межотраслевому сотрудничеству и планированию и взаимодействовать с другими отраслями, сопредседатель указал на то, что благоприятные условия важны, но наряду с ними необходимо и поступление финансовых средств. |
Further analysis of this feature should be carried out in future evaluations of the Programme to better assess its important contribution in facilitating broad stakeholder involvement in the sound management of chemicals. |
В ходе будущих оценок Программы необходимо провести дальнейшей анализ этого фактора для того, чтобы лучше оценить его важный вклад в содействие вовлечению широкого круга участников в процесс рационального регулирования химических веществ. |
The court will undertake to conduct an inspection if it assesses that, in order to establish or clarify a fact important for the proceedings, a direct observation is needed. |
Суд проводит инспектирование, если он считает, что для установления или прояснения какого-либо факта, важного для судопроизводства, необходимо прямое наблюдение. |
Under the CPC, forensic expertise is ordered when, for the purpose of establishing or assessing an important fact, it is necessary to obtain the findings and opinion of the persons who possess necessary professional knowledge. |
Согласно УПК, судебная экспертиза проводится тогда, когда для целей установления или оценки какого-либо важного факта необходимо получить заключения и мнения лиц, которые имеют необходимые профессиональные знания. |
(b) Future infrastructure developments in the transport sector should take into consideration two important aspects: the need for alternative transit transport corridors and rebalancing the modal mix. |
Ь) В ходе проведения дальнейших мероприятий в области развития инфраструктуры транспортного сектора необходимо учитывать два важных аспекта: необходимость альтернативных коридоров для транзитных перевозок и восстановление баланса в использовании смешанных видов транспорта. |
In response, a view was expressed that "ODR platform" was an important component of an ODR process and consequently ought to be included in the Rules. |
В ответ было высказано мнение о том, что "платформа УСО" является важным компонентом процедуры УСО и поэтому это понятие необходимо включить в Правила. |
Building gender-equal societies was important because it was necessary for every child and young person to be involved in the creation of an open-minded and equal world. |
Построение основанных на гендерном равенстве обществ имеет важное значение, поскольку каждому ребенку и каждому молодому человеку необходимо участвовать в создании непредвзятого и равноправного мира. |
Several delegates also noted that natural capital accounting was not a passing phase and the forest sector needs to be ready to provide its contribution to this important goal. |
Некоторые делегаты также отметили, что учет природного капитала не утратил своей актуальности, и лесному сектору необходимо быть готовым внести свой вклад в достижение этой важной цели. |
The need to pay particular attention to the messages given to the media is important in order to make sure that they provide a balanced view of challenges and potentials of non-wood forest products. |
Особое внимание следует уделить информации, которая будет распространяться через прессу, поскольку необходимо обеспечить, чтобы она позволяла получить сбалансированное представление о вызовах, стоящих перед недревесными лесными товарами, и их потенциале. |
It is important for developing countries to realize that, by failing to exploit the flexibilities available in the Agreement, they are effectively kicking away the ladder of technology and innovation and, consequently, development. |
Развивающимся странам необходимо понять, что, отказываясь от использования гибких положений Соглашения, они фактически отказываются от внедрения передовых технологий и инноваций и тем самым тормозят процесс развития. |