Egypt deems this extremely important and believes that it must be achieved as soon as possible, as a key element of international peace and security and a factor in promoting the stability of the region. |
Египет придает исключительно важное значение этому вопросу и полагает, что такую конференцию необходимо провести как можно скорее, ибо создание такой зоны является центральным элементом обеспечения международного мира и безопасности и главным фактором укрепления стабильности в регионе. |
The right to freedom of assembly is one of the principal rights that need to be guaranteed in order to enable human rights defenders to carry out their important work. |
Право на свободу собраний является одним из основных прав, которое необходимо гарантировать с тем, чтобы правозащитники могли осуществлять свою важную деятельность. |
It is important that those States that have proposed the creation of new permanent members be willing to accept an understanding whereby all other options, no matter how divergent they might seem, would be discussed with a view to achieving a broad consensus. |
Важно, чтобы те государства, которые предлагали увеличить число постоянных членов, пришли к пониманию того факта, что для достижения широкого консенсуса необходимо обсудить все другие варианты, независимо от того, сколь бы противоречивыми они ни казались. |
In his view, it was important for the Committee to await the Special Representative's report before taking any decisions as to a new date and, if necessary, new location of the seminar. |
По его мнению, для Комитета важно дождаться доклада Специального представителя, прежде чем принимать какие-либо решения относительно новых сроков, если необходимо, нового места проведения семинара. |
It was important, however, in addressing the advancement of women, to take into account social diversity and differing cultures and traditions. |
Однако при решении проблем, связанных с улучшением положения женщин, необходимо принимать во внимание социальные различия, а также различия культур и традиций. |
Equally important is the need to achieve the Millennium Development Goals in line with the agenda established by heads of State or Government at the Summits of 2000 and 2005. |
В равной мере необходимо достичь Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в соответствии с повесткой дня, разработанной главами государств и правительств на саммитах 2000 и 2005 годов. |
To that end, it is important that the international community urgently address our communications and energy challenges and provide for alternative economic opportunities that will support and enhance the sustainable management of scarce resources. |
Для этого необходимо, чтобы международное сообщество как можно скорее рассмотрело наши проблемы в коммуникационной и энергетической областях и предоставило альтернативные экономические возможности для обеспечения поддержки и содействия устойчивому управлению скудными ресурсами. |
With regard to the immediate situation, it is important that those who are guilty of barbaric acts be brought without delay before the institutions of justice in the transitional authority being established. |
В том, что касается конкретно нынешней ситуации, необходимо, чтобы лица, виновные в совершении этих варварских актов, были незамедлительно привлечены к ответственности судебными органами в рамках создаваемой в настоящее время временной администрации. |
In order for the June 2002 wrap-up session to be a substantive one, the greater involvement of all Member States is important and necessary. |
Чтобы июньское итоговое заседание 2002 года было посвящено существу рассматриваемых вопросов, необходимо и важно, чтобы в нем приняли широкое участие все государства-члены. |
It was noted that objectives such as increasing employment and enhancing social cohesion should be a priority, since those two objectives were important per se and also were key to achieving other critical goals. |
Было отмечено, что в приоритетном порядке необходимо обеспечить достижение таких целей, как увеличение занятости и повышение социальной сплоченности, поскольку эти две цели являются важными сами по себе, а также имеют ключевое значение для достижения других важнейших целей. |
In order to implement these and other important health programmes, considerable financial resources must be mobilized, which must flow from international cooperation, but also from developing countries and the so-called donor countries. |
В целях осуществления этой и других важных программ в области здравоохранения необходимо мобилизовать значительные финансовые ресурсы, которые должны предоставляться в рамках международного сотрудничества, а также развивающимися странами и так называемыми странами-донорами. |
During this important historical period, in which opportunities and challenges go hand in hand, it is imperative for all States to foster a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation. |
В этот важный исторический период, характеризующийся одновременно возможностями и вызовами, крайне необходимо, чтобы все государства формировали новую концепцию безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и сотрудничества. |
While donor coordination and alignment to recipient country systems were important factors, it was also essential for developing countries to create an enabling domestic environment; develop sound policies to strengthen good governance; and monitor and implement their commitments on aid effectiveness. |
Хотя координация и согласование действий доноров с системами стран - получателей помощи являются важными факторами, развивающимся странам также необходимо создавать благоприятные внутренние условия, разрабатывать эффективные стратегии укрепления надлежащего управления; а также контролировать и осуществлять свои обязательства по обеспечению эффективности использования помощи. |
We need to continue with this dialogue in a multilateral context, because it is too important not to be held within the United Nations. |
Мы должны продолжить его в многостороннем контексте, ибо в свете исключительной важности этих вопросов этот диалог необходимо продолжить в рамках Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, financial support for training and exchange of expertise on the ground is very important; such activities should take into account the peacekeeping experience the United Nations has acquired. |
В-третьих, очень большое значение имеет финансовая помощь в целях подготовки кадров и обмена опытом на местах; при осуществлении такой деятельности необходимо учитывать накопленный Организацией Объединенных Наций опыт в области миротворчества. |
A related ASEAN initiative that is worthy of note is the ASEAN Regional Forum, an important facilitator of political and security cooperation in the Asia-Pacific region. |
Связанная с этим инициатива АСЕАН, которую необходимо отметить, - это Региональный форум АСЕАН, являющийся важным посредником в области политического и экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
There is also a need to address all important issues between them, such as border delimitation and facilitating the return of those refugees who wish to go back to Timor-Leste. |
Необходимо также решить все важные проблемы в отношениях между ними, такие как делимитация границы и содействие возвращению тех беженцев, которые хотят вернуться в Тимор-Лешти. |
Proposal: "In the discussions on a new financial international architecture, an important outstanding issue concerns how to prevent lenders from calling in their capital if confidence erodes. |
Предложение: «В ходе обсуждения новой международной финансовой структуры необходимо рассмотреть важный неурегулированный вопрос, заключающийся в том, как не допустить изъятия частными кредиторами своего капитала в случае падения доверия. |
It must be noted that indigenous peoples themselves are initiating various important projects and programmes with regard to their lands, territories and resources which contribute to the safeguarding and promotion of their rights. |
Необходимо отметить, что коренные народы сами являются инициаторами различных важных проектов и программ, касающихся их земель, территорий и ресурсов, которые содействуют закреплению и осуществлению их прав. |
At the same time, international trade remains an important source of income for major producers of audio-visual products, since creation is costly, demand conditions are uncertain and producers need to recoup their production costs. |
Международная торговля по-прежнему остается важным источником доходов для крупнейших производителей аудиовизуальной продукции, поскольку творческий процесс обходится дорого, условия спроса нестабильны и производителям необходимо покрывать свои производственные расходы. |
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. |
Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны. |
Efforts must also be made to eliminate all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to continue the dialogue on that important issue. |
Необходимо также добиваться искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех их формах и вести постоянный диалог по этому важному вопросу. |
Another important strategic activity was the computerization of the Dag Hammarskjöld Library in order to make its resources available to the international academic community and to Member States; that work should continue and be expanded. |
Еще одно важное стратегическое направление деятельности заключается в компьютеризации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, с тем чтобы ее ресурсы были доступны ученым во всем мире и государствам-членам; необходимо продолжать и расширять работу в этом направлении. |
Following consultations, the Non-Aligned Movement believes that it would be imperative for the Security Council to hear the views of the wider United Nations membership before it adopts such an important resolution. |
Движение неприсоединившихся стран считает, что после таких консультаций и до принятия столь важной резолюции Совету Безопасности было бы крайне необходимо заслушать мнения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
Proposal: "The proposal for the establishment of an Asia Monetary Fund needs to be pursued; such an institution could be an important step towards the prevention and management of financial crisis". |
Предложение: «Необходимо продолжать работу над предложением о создании азиатского валютного фонда; создание такого учреждения может стать важной вехой в деле предупреждения и урегулирования финансовых кризисов». |