Another important contribution is made by the National Association of NGOs of Uzbekistan, founded on 18 May 2005 at the initiative of the representatives of 150 NGOs. |
Необходимо также отметить, что важное значение имеет деятельность Национальной ассоциации НПО Узбекистана, которая была создана 18 мая 2005 года по инициативе представителей 150 НПО Узбекистана. |
(c) Market issues related to revenue generation and carbon credits are also very important for the Group of Experts, and additional work may be necessary in this area. |
с) Вопросы функционирования рынка, касающиеся получения прибыли и углеродных кредитов, также имеют весьма важное значение для Группы экспертов, и в этой области, возможно, необходимо провести дополнительную работу. |
Since the adoption of the Global Programme of Action ten years ago, many important developments have taken place that must be taken into consideration to keep the Programme of Action current and consistent with the growing number of issues on the international environment and sustainable development agendas. |
С момента принятия Глобальной программы действий десять лет назад произошло немало важных событий, которые необходимо принять во внимание для обеспечения того, чтобы Программа действий носила актуальный характер и учитывала растущее число вопросов, стоящих на международных повестках дня в области природоохраны и устойчивого развития. |
The participants agreed that it was important for ECOWAS, the African Union and the Security Council to decide, without delay, on measures to break the impasse and on the extension of the transition period with arrangements that would guarantee the holding of elections. |
Участники совещания согласились, что ЭКОВАС, Африканскому союзу и Совету Безопасности необходимо без промедления договориться о мерах по преодолению возникшего тупика и принять решение о продлении переходного периода и механизмах, которые гарантировали бы проведение выборов. |
The delegation stated that it was important for UNFPA to learn from the results of its programme activities and, in order to do so, analysis of outcomes was crucial. |
Как отметила эта делегация, ЮНФПА необходимо извлечь уроки из результатов своей деятельности по линии программ, а для решения этой задачи очень важное значение имеет анализ полученных результатов. |
It is important that stakeholders acknowledge that sport for development and peace is different from the development of sport, especially elite sport, and that separate funding for sport for development and peace is necessary. |
Заинтересованным сторонам необходимо понять, что спорт в интересах развития и мира - это не то же самое, что развитие спорта, особенно элитного спорта, и что необходимо обеспечить отдельное финансирование спорта на благо развития и мира. |
Some members agreed with the Special Rapporteur that it was important carefully to study the relationship between the rules on attribution for State responsibility and rules on the immunity of State officials in determining whether or not a State official was acting in an official capacity. |
Некоторые члены согласились со Специальным докладчиком в том, что при определении действий должностного лица государства в официальном качестве необходимо тщательно исследовать взаимосвязь между нормами о присвоении ответственности государству и нормами об иммунитете должностных лиц государства. |
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; |
а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
It is important that these fugitives be arrested and brought to justice and we therefore call upon the cooperation of all States, in particular the States that have been mentioned in the report, to surrender these fugitives to the Tribunals. |
Необходимо арестовать скрывающихся от правосудия лиц и предать их суду, и в этой связи мы призываем все государства, в особенности государства, упоминаемые в докладе, к сотрудничеству и к тому, чтобы они передали вышеупомянутых лиц в распоряжение Трибуналов. |
The alien, upon his request, may obtain asylum in the Republic of Poland if it is indispensable to ensure to him protection or if it is justified by important interest of the Republic of Poland. |
Иностранец, по его просьбе, может получить убежище в Республике Польше, если это совершенно необходимо для обеспечения его защиты или является оправданным с точки зрения высших интересов Республики Польши. |
To make progress on the implementation of the mutual commitments for peacebuilding in Guinea, a number of important steps need to be taken, including the further strengthening of the peacebuilding architecture on the ground and the relationship of the Commission with the Group of Friends of Guinea. |
Для достижения прогресса в деле осуществления взаимных обязательств в отношении миростроительства в Гвинее необходимо предпринять ряд важных шагов, включая дальнейшее укрепление механизма миростроительства на местах и отношений с Группой друзей Гвинеи. |
It is important that the follow-up from the previous reporting round be systematically integrated as an essential part of the reporting process and that all the information under the procedure be made available in the respective country files. |
Необходимо обеспечить, чтобы информация о последующих шагах, содержавшаяся в предыдущих докладах, систематически включалась в базу данных как неотъемлемый элемент процесса представления отчетов и чтобы вся информация в рамках процедуры была доступна в базе данных соответствующего государства-участника. |
While trade and development were crucially important issues, it was necessary to reform macroeconomic and financial governance in a way that would allow a coherent trade and development strategy. |
Учитывая важность вопросов торговли и развития, необходимо реформировать систему макроэкономического и финансового управления, с тем чтобы обеспечить возможность для выработки и осуществления согласованной стратегии в области торговли и развития. |
The Committee was further informed that a reliable and comprehensive document inventory did not exist but that an estimated 17 million documents were in need of digitization, with an estimated 4 million considered to be important. |
Комитет был также информирован о том, что достоверной и полной описи документов не существует, однако число документов, которые необходимо оцифровать, оценивается в 17 миллионов, причем 4 миллиона документов считаются важными. |
International and regional cooperation among States is an important instrument in achieving the key objectives of the resolution, and enhanced cooperation within the framework of the resolution should continue to be promoted and strengthened; |
международное и региональное сотрудничество между государствами является важным инструментом достижения основных задач резолюции, и необходимо продолжать поощрять и укреплять активное сотрудничество в рамках этой резолюции; |
Efforts to build synergies with key stakeholders, including States, international, regional and subregional organizations and, where relevant, civil society and industry, in support of national and international 1540 implementation are important; |
важное значение имеют усилия по укреплению взаимодействия с основными заинтересованными сторонами, включая государства, международные, региональные и субрегиональные организации и, когда это необходимо, гражданское общество и отраслевые круги, в поддержку осуществления резолюции 1540 на национальном и международном уровнях; |
A representative of the women's group said that the draft resolution on chemicals and waste was important and that better enforcement of chemicals legislation was needed, noting that 80 per cent of countries had no legislation at all. |
Представитель группы женщин заявила, что проект резолюции по химическим веществам и отходам имеет важное значение и что необходимо улучшить соблюдение законодательства в области химических веществ, отметив, что 80 процентов стран вообще не имеют такого законодательства. |
Recognizes that sustainability and resilience are important for all countries, particularly developing countries, with special attention to small island developing states (SIDS) in view of their unique economic, social and environmental vulnerabilities. |
признает, что экологичность и устойчивость важны для всех стран, особенно для развивающихся стран, и что при этом необходимо уделять особое внимание малым островным развивающимся государствам (МОРАГ) в силу их исключительной экономической, социальной и экологической уязвимости. |
There are important distinctions to make between exploitation of persons (associated with trafficking in persons) and the exploitation of child labour, with ILO estimating that the latter involves well over two hundred million children. |
Необходимо проводить важное различие между эксплуатацией лиц (связанной с торговлей людьми) и эксплуатацией детского труда: по данным МОТ, эксплуатация детского труда затрагивает намного более 200 млн. детей. |
Other important fields to be dealt with, but secondary to the issue of the definitions, will be the categorization of exonyms and the elaboration of guidelines for the use of exonyms. |
К числу других важных областей, которые необходимо рассмотреть, но которые являются второстепенными по отношению к вопросу об определениях, относятся категоризация экзонимов и проработка руководящих принципов употребления экзонимов. |
The international policy framework around sound management of chemicals needed to be strengthened, and the full and effective implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management was an important tool in doing so. |
Необходимо укреплять основы международной политики в области рационального регулирования химических веществ; важным инструментом в этих целях является полная и эффективная реализация Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
You'll tell her that I'm an important part of the show and that it's necessary that I miss some school? |
Ты позвонишь моей матери и скажешь ей, что у меня важная роль в спектакле, и что необходимо, чтобы я пропускал занятия в школе. |
What must be emphasized is that, if the objective is to measure the evolution of poverty and indigence levels, it is important that the analysis be consistent over time, that is, that it use the same standards throughout the period in question. |
Здесь необходимо подчеркнуть, что если целью является прослеживание эволюции уровней бедности и нищеты, очень важно, чтобы анализ проводился последовательно по времени, т.е. чтобы в течение всего времени применялись одни и те же стандарты. |
Reliable and efficient laboratories are important and resources should be identified to assist in their establishment in regions, including developing countries and countries with economies in transition. |
важным является наличие надежных и эффективных лабораторий; необходимо изыскать ресурсы для содействия созданию таких лабораторий в регионах, в которых находятся развивающиеся страны и страны с переходной экономикой; |
Given the importance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other human rights and social instruments, the important linkages between those instruments and multilateral environmental agreements and economic instruments must be identified and addressed. |
С учетом значимости Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других документов по вопросам прав человека и социальным вопросам необходимо выявить и надлежащим образом изучить важную взаимосвязь между этими документами, многосторонними соглашениями по окружающей среде и документами экономического характера. |