It was important, however, to try to accommodate a serious objection from a number of delegations, even if it occurred at the last stage of the Commission's deliberations. |
Необходимо, однако, попытаться учесть серьезное возражение, выдвинутое рядом делегаций, хотя это и было сделано на последнем этапе работы Комиссии. |
It is therefore important that countries ensure that the various definitions and classifications for data on educational attainment, economic activity status, occupation, position in the family and household, etc. are appropriately used in the census. |
С учетом этого необходимо, чтобы страны обеспечили надлежащее использование в рамках переписи различных определений и классификаций в отношении данных об образовательном уровне, статусе, экономической деятельности, занятии, положении в семье и домохозяйстве и т.д. |
Ms. Shin, referring to articles 5 and 6, said that in order to change long-standing traditions, it was important that China's new development policy should be linked to the system of social security. |
Г-жа Шин, обращаясь к статьям 5 и 6, говорит, что в целях изменения устойчивых традиций необходимо, чтобы новая стратегия развития Китая была связана с системой социального обеспечения. |
In this context, the proposal by the Non-Aligned Movement calling for an international high-level conference under the auspices of the United Nations is an important and useful initiative that must be finalized to formulate a joint, organized response to international terrorism. |
В этом контексте предложение Движения неприсоединения о проведении международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, является важной и полезной инициативой, которую необходимо осуществить в целях разработки совместных организованных ответных мер в отношении международного терроризма. |
The CHAIRPERSON, noting that the Committee needed to identify best practices in implementing the Convention, said that Mexico, as a sending, transit and receiving country, could provide important examples for others. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, указывая, что Комитету необходимо определить наиболее эффективную практику осуществления Конвенции, говорит, что Мексика как направляющая, транзитная и принимающая страна могла бы сыграть важную роль в качестве примера для других стран. |
The dates of succession of the successor states are therefore an important factor for the Assembly to take into account if it chooses to consider making any claims on the successor states in this regard. |
Поэтому даты правопреемства государств-преемников являются важным фактором, который необходимо будет учитывать Ассамблее, если она примет решение рассмотреть возможность выдвижения государствам-преемникам каких-либо требований в этой связи. |
However, further attention must be paid to Africa's development and, in that regard, his delegation underlined the important coordinating role of the Office of the Special Adviser on Africa. |
При этом, однако, необходимо уделить дальнейшее внимание развитию Африки, в связи с чем его делегация подчеркивает важность координирующей роли Канцелярии Специального советника по Африке. |
Japan firmly believes that the current role given to the Commission is extremely important in the field of disarmament and that the mandate should be maintained. |
Япония убеждена в том, что Комиссия в настоящее время играет крайне важную роль в области разоружения и что ее мандат необходимо сохранить. |
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. |
Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать. |
This is an important issue, and the Security Council has made it quite clear that Kisangani needs to be demilitarized, and this is up to the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
Это важный вопрос, и Совет Безопасности однозначно дал понять, что необходимо провести демилитаризацию Кисангани, и осуществление этого процесса зависит от Конголезского объединения за демократию. |
While sanctions have been effective in many important respects, more concrete measures need to be taken by Member States to strengthen them and make them even more effective. |
Хотя по многим важным направлениям эти санкции действуют эффективно, необходимо, чтобы государства-члены приняли дополнительные конкретные меры по их укреплению и повышению эффективности. |
We need to develop adequate services, facilities, transport and other types of social infrastructure, as well as integrated spatial planning, which take into account the important connections between urban and rural areas. |
Нам необходимо создать надлежащие услуги, средства, транспорт и другие виды социальной инфраструктуры, а также осуществлять комплексное физическое планирование, с тем чтобы учесть важные взаимосвязи между городскими и сельскими районами. |
While there are still great challenges ahead of us, on the positive side we should note a number of important developments in the struggle against illicit small-arms trafficking and the proliferation of such weapons. |
Хотя перед нами по-прежнему стоят серьезные задачи, в позитивном плане необходимо отметить ряд важных тенденций в борьбе с незаконной торговлей таким оружием и его распространением. |
The presentation was especially important as he touched upon many issues before the Kosovo-wide elections, scheduled to be held on 17 November, and provided details of the post-election transition scenario. |
Это представление имеет особенно важное значение, поскольку он затронул многие вопросы, которые необходимо решить до проведения общекосовских выборов, намеченных на 17 ноября, и подробно описал картину развития переходного периода после проведения выборов. |
Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. |
Как показывает опыт, провозглашение того или иного международного десятилетия создает возможности для мобилизации международных усилий по достижению важной цели и в то же время устанавливает цели и задачи, которые необходимо осуществить в конкретный период времени. |
Human resources development is an important end in itself and contributes to building tolerance and peace, but it must also be recognized as an essential form of productive investment. |
Развитие людских ресурсов само по себе является важным элементом и содействует повышению терпимости и укреплению мира, однако его необходимо также признать в качестве одной из важных форм инвестирования в сферу производства. |
These thematic discussions and other important issues addressed by the Council from time to time would merit the submission of special reports to the General Assembly, when necessary, as provided for in the Charter. |
Эти тематические обсуждения и другие важные вопросы, периодически рассматриваемые Советом, заслуживают того, чтобы по ним представлялись доклады Генеральной Ассамблее, когда это необходимо, как это предусмотрено Уставом. |
With important elections scheduled for 2008 in Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Guinea-Bissau, continuing efforts must be made to ensure credible electoral processes if the onset of violence and instability is to be avoided. |
В связи с тем, что в 2008 году планируется провести важные выборы в Кот-д'Ивуаре, Гане, Гвинее и Гвинее-Бисау, необходимо продолжать усилия для обеспечения доверия к избирательным процессам, с тем чтобы не допустить вспышек насилия и дестабилизации. |
At the same time, it is important for the international community to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in their efforts to rebuild their country. |
В то же время международному сообществу необходимо оказывать помощь народу Демократической Республики Конго в его усилиях по восстановлению своей страны. |
In this context, the need for local firms to incorporate themselves into international production systems, particularly those of manufactures involving high and intermediate levels of technology, is important. |
В связи с этим необходимо, чтобы местные фирмы входили в международные производственные системы, особенно в системы промышленных товаров с высокими промежуточными уровнями технологии. |
But before I show you how all of this is possible, let's talk briefly about why improving the quality of science education is so vitally important. |
Но перед тем, как я покажу, как можно всего этого достичь, давайте немного обсудим, почему повышение качества естественнонаучного образования жизненно необходимо. |
It is important that all countries, regardless of whether or not they were hit by crises, should redouble their efforts to prevent future episodes of instability. |
Необходимо, чтобы как страны, пережившие период кризиса, так и те, которые не были затронуты им, удвоили свои усилия для недопущения будущих периодов нестабильности. |
At the same time, it is important that non-governmental organizations be held accountable and that they maintain the same standards of quality as public or private for-profit service providers. |
В то же время необходимо контролировать деятельность неправительственных организаций, и они должны обеспечивать тот же уровень качества, что и государственные или частные коммерческие обслуживающие организации. |
As noted earlier, it is important, for the purpose of deciding the level and nature of social service provision and its detailed planning by Government, to view resources broadly. |
Как отмечалось выше, для принятия правительством решений в отношении уровня и характера предоставляемых социальных услуг и их подробного планирования понятие "ресурсы" необходимо трактовать в его широком смысле. |
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. |
Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения. |