This was an important development, given the previous positions of the rebel movements, who were adamant that a ceasefire should be in place before discussion moved to political issues. |
Это - важное событие с учетом прежних позиций повстанческих движений, которые упорно настаивали на том, что, прежде чем переходить к политическим вопросам, необходимо добиться прекращения огня. |
It is important for the Fund to communicate with grantees in a clear and timely fashion, and to explain the basis for the amount that has been granted. |
Важно, чтобы связь Фонда с получателями субсидий было четкой и оперативной, кроме того, необходимо разъяснять оснований, на которых определялась сумма субсидии. |
The observer for Canada noted the potential importance of a declaration on the rights of indigenous peoples with respect to creating a new framework within which to understand and address issues of conflict resolution and that achievement of that important objective would require flexibility and compromise by all parties. |
Наблюдатель от Канады отметил потенциальную важность декларации о правах коренных народов для создания новых рамок понимания и рассмотрения вопросов урегулирования конфликтов и заявил, что для достижения этой важной цели всем сторонам необходимо будет проявлять гибкость и стремиться к компромиссам. |
An important conclusion of the report is that developing responses to post-conflict countries must eschew "one-size-fits-all" formulas and the temptation to import models from outside. |
В докладе делается важный вывод о том, что при разработке мер содействия постконфликтным странам необходимо избегать использования неких универсальных формул и желания импортировать те или иные модели. |
There is a need to safeguard customary and legal rights, in particular in instances where forest resources are important for peoples' livelihoods, as is the case for many indigenous communities. |
Необходимо обеспечить защиту традиционных и юридических прав, особенно там, где лесные ресурсы имеют важное значение для обеспечения населения средствами к существованию, например, в случае многих общин коренных народов. |
Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. |
Другой важной мерой по усилению роли Организации Объединенных Наций является ее демократизация, и в этом направлении необходимо расширить полномочия Генеральной Ассамблеи и реформировать Совет Безопасности. |
It should be strengthened as a forum for the discussion of reform issues, and the efforts to streamline its work should take full account of its important mission. |
Его следует укреплять как форум для обсуждения проблем реформирования, а в усилиях по совершенствованию его работы необходимо в полной мере учитывать выполняемую им важную миссию. |
When planning the design and functionality of paper and web questionnaires it is important that both the survey organization's perspective and the respondent's perspective are considered. |
При разработке структуры и функций бумажных вопросников и вебвопросников необходимо учитывать требования как организаторов обследований, так и респондентов. |
A few institutional and administrative adjustments are still necessary so as to enable the Committee to carry out more effectively the important tasks it has been entrusted with. |
Для того чтобы Комитет мог более успешно решать те важные задачи, которые на него возложены, необходимо внести ряд организационных и административных коррективов. |
The United Nations is reviewing current progress in the implementation of the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, in which the issue of disaster risk is recognized as an important area of focus in coming years. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время проводит обзор прогресса в деле осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, где признается, что уменьшение опасности бедствий в предстоящие годы станет важной областью, которой необходимо будет уделять внимание. |
That is why cooperation between States is necessary and important in such areas as the gathering of evidence, the arrest and surrender of individuals, and the enforcement of sentences. |
Вот почему так важно и необходимо сотрудничество между государствами в таких областях, как сбор доказательств, арест и передача подозреваемых и обеспечение исполнения приговоров. |
With regard to those States that were unable to fulfil their obligations on account of genuine economic difficulties, it was important, out of solidarity, to refrain from making undue threats of penalty. |
Что касается тех стран, которые не могут выполнять свои обязательства в связи с реальными экономическими трудностями, то с ними необходимо проявлять солидарность, не угрожая, насколько это возможно, применением санкций. |
It was important that former colonial Powers which had participated in the colonization of countries such as Mauritania took responsibility for the role they had played in establishing the slave trade. |
Необходимо, чтобы бывшие колониальные державы, участвовавшие в колонизации таких стран, как Мавритания, взяли на себя ответственность за ту роль, которую они играли в организации работорговли. |
Estimates of international migration flows and stocks remain very low in quality, and in order to improve them it is important that NSOs work in close cooperation with the other Government agencies and administrations concerned. |
Оценки международных потоков миграции и численности мигрантов по-прежнему страдают низким качеством, и для его повышения необходимо, чтобы НСУ тесно сотрудничали с другими соответствующими правительственными ведомствами и органами. |
Furthermore, for countries to be competitive in the global ICT market, it is important that they acquire a "critical mass" of experts in the technology sector. |
Помимо этого, для того, чтобы быть конкурентоспособными на мировом рынке ИКТ, странам необходимо иметь «критическую массу» специалистов в секторе современной технологии. |
Furthermore, as organizations needed to recruit and retain staff with the highest professional and personal qualities to fulfil their global mandate, they could not disregard those allowances and benefits, which were important elements of the employment package. |
Кроме того, поскольку организациям для выполнения их мандатов во всем мире необходимо набирать и удерживать сотрудников, обладающих самыми высокими профессиональными и личными качествами, они не могут игнорировать такие надбавки, пособия и льготы, которые являются важными элементами пакета условий службы. |
While these activities resulted in important new capabilities for the system, it became clear that for further strategic progress, greater direction was required from the senior managers. |
Хотя в результате этой работы система обрела немаловажный новый потенциал, стало очевидным, что для дальнейшего стратегического продвижения вперед необходимо укрепить руководящую роль работников старшего управленческого звена. |
It was important for the international community to send a strong signal that human rights violations could not be tolerated and that the atrocities and prevailing culture of impunity in Darfur must be brought to an immediate end. |
Важно, чтобы Международное сообщество подало четкий сигнал о том, что нарушения прав человека не могут быть терпимы, и что необходимо немедленно покончить с жестокостями и преобладающей практикой безнаказанности в Дарфуре. |
Extra-budgetary funds were seen as an important complement to resources allocated to the Organization in the ordinary budget, but it was essential that they were allocated consistently with the priorities agreed upon by member States. |
Внебюджетные фонды рассматриваются в качестве важного дополнения к ресурсам, выделяемым Организации в рамках общего бюджета, и необходимо, чтобы их выделение согласовывалось с приоритетами, намеченными государствами-членами. |
He hoped no more time would be spent on the matter, given that there were many important issues before the Committee at the current session. |
Не следует тратить слишком много времени на эту тему, так как Комитету на данной сессии необходимо рассмотреть еще очень много важных вопросов. |
In addition to those five prerequisites, there is still a need to consider reorganizing the Secretariat, which is an important instrument for attaining the objectives of the United Nations. |
Помимо этих пяти необходимых условий по-прежнему необходимо рассмотреть вопрос о реорганизации Секретариата, который является важным инструментом достижения целей Организации Объединенных Наций. |
Moreover, we have to develop a new security paradigm according to which the security of individuals is as important as the security of States. |
Кроме того, нам необходимо выработать новую концепцию, согласно которой безопасность отдельных людей имеет такую же важность, как и безопасность государств. |
It is true that many sectors have an important part to play in preventing deaths or injury caused by traffic accidents; hence the need to work together with civil society, the private sector and the academic community. |
Как справедливо отмечалось, в деле предотвращения гибели и травматизма людей в результате дорожно-транспортных происшествий важную роль играют многие секторы, и поэтому нам необходимо работать вместе с организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами. |
We believe that the comprehensive, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires going beyond the horizontal proliferation of missiles to include other, no less important vertical elements such as their design, development, testing and deployment. |
Мы считаем, что для обеспечения комплексного, сбалансированного и недискриминационного подхода к вопросу о ракетах необходимо выйти за рамки проблемы горизонтального распространения ракет и включить другие, не менее важные вертикальные элементы, такие, как их проектирование, создание, испытание и развертывание. |
We have managed to reach consensus on many other important issues on today's agenda; we strongly believe in the need to find common ground on this issue as well. |
Нам удалось добиться консенсуса по многим другим важным вопросам сегодняшней повестки дня; мы твердо убеждены в том, что нам необходимо найти общий язык и по этой проблеме. |