In order to guarantee a non-discriminatory naturalization procedure, it is moreover important that the linguistic knowledge of the candidates for naturalization should be verified on the basis of standardized criteria. |
Кроме того, для обеспечения недискриминационной процедуры натурализации необходимо, чтобы языковые знания кандидатов на натурализацию проверялись, исходя из унифицированных критериев. |
Many countries need an effective national HIV monitoring and evaluation system. Second-generation surveillance has been identified as an important requirement in several countries. |
Эти проблемы в свою очередь усугубляются отсутствием политической воли и трезвого руководства, а также недостаточным пониманием насущности проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. Многим странам необходимо создать эффективно действующую систему контроля и оценки применительно к ВИЧ. |
Thirdly, the Council will need to continue considering the important issues of justice and impunity in Darfur. |
В-третьих, Совету необходимо будет продолжить рассмотрение таких важных вопросов, как отправление правосудия и искоренение безнаказанности в Дарфуре. Статья 16 Статута МУС будет частью этого обсуждения, однако не будет единственной темой дискуссии. |
The impact of those important changes on fraud and waste in the Organization should be evaluated before creating new bodies at considerable expense to Member States. |
В связи с этим оратор отмечает, что, прежде чем создавать новые органы, для обеспечения функционирования которых государствам-членам придется нести значительные расходы, необходимо внимательно изучить вопрос о том, насколько такие важные изменения будут способствовать предотвращению мошенничества и разбазаривания средств в Организации. |
This is especially important in the case of desk reviews where experts will have competing demands on their time unless the appropriate arrangements are made. |
Это особенно важно в тех случаях, когда эксперты участвуют в рассмотрении, находясь на своем служебном месте, поскольку, если не будут приняты соответствующие меры, экспертам необходимо будет решать и другие задачи, требующие от них определенного времени. |
Slovakia stated that the national report confirms that the Government has made an important decision to carry out significant reforms in all spheres. |
Кроме того, Япония подчеркнула, что Туркменистану необходимо в срочном порядке решить такую задачу, как введение в действие законодательства по поощрению и защите прав женщин, и спросила, что об этом думает правительство. |
Another important aspect of railway safety is REFER's efforts to replace level-crossings and different-level crossings, where necessary. |
Другим важным направлением в области обеспечения безопасности дорожного движения является проект REFER, предусматривающий, где это необходимо, переоборудование железнодорожных переездов в перекрестки на разных уровнях. |
That was particularly important because, unlike Member States, the United Nations had few ways of protecting its justice system from baseless claims and counter-claims. |
Необходимо будет добиться того, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций, не имеющие возможности обращаться в национальные судебные органы, получили правовую защиту, однако предоставлять доступ к новой системе настолько большому числу лиц, что эта система окажется перегруженной и не сможет работать, не следует. |
It was stressed that follow-up to special procedures' findings and recommendations should represent an important element of UPR. |
Некоторые делегации также подчеркивали, что в целях эффективного функционирования специальных процедур необходимо обеспечить их взаимодействие с государствами, в частности, путем организации посещения стран и подготовки ответов на запросы. |
Similarly, while adolescents need information, it is important that this is accompanied by skills and values. |
Подростки, разумеется, нуждаются в информации, однако, предоставляя им информацию, необходимо развивать у них соответствующие навыки и прививать им необходимые ценности. |
It is also important that official debt relief be adequately financed, though not at the expense of resources for development assistance. |
Необходимо призвать развитые страны к тому, чтобы они выполнили взятые на себя в Организации Объединенных Наций обязательства о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития, особенно учитывая тот факт, что экономическое положение этих стран улучшилось. |
A third important aspect of accountability in the management of public funds required whistle-blowers and legislation to protect them. |
Третий важный аспект подотчетности в плане управления государственными средствами заключается в том, что должны быть лица, сообщающие о нарушениях, и необходимо иметь законодательство, обеспечивающее их защиту. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains an important outstanding issue with regard to which further progress is urgently required. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему остается важным вопросом, в решении которого необходимо незамедлительно добиться дальнейшего прогресса. |
It is evident that cooperation with and support from the international community at this stage remain equally important. |
Поэтому совершенно необходимо оказывать помощь в поддержании безопасности, по крайней мере в ключевых областях. |
Letting AIG fail might have hurt some systemically important institutions, but dealing with that would have been better than to gamble upwards of $150 billion and hope that some of it might stick where it is important. |
Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо. |
As that phenomenon continued to be cause for concern, it was supremely important for the Organization's budget level to be in keeping with resource requirements. |
Поскольку это явление вызывает постоянную обеспокоенность, чрезвычайно необходимо, чтобы бюджет Организации определялся с учетом потребностей в ресурсах. |
It is important that regional fisheries enhance their cooperation with a larger number of States, in particular with high-seas fishing States and geographically disadvantaged States. |
Необходимо более эффективное международное сотрудничество в этой сфере, и решающая роль здесь принадлежит соответствующим региональным организациям. |
It would be important for the Board to be informed on that issue. |
Необходимо, чтобы Со-вету было известно об этом. |
The processing of the paper forms by the optical character recognition machines is an important capacity. |
Для использования электронного формуляра необходимо, чтобы пользователи ПК имели особые потребности. |
It is important that the focal points serving these bodies have sufficient authority and resources to impact project portfolio management and coordination among ministries. |
Необходимо уделять самое первоочередное внимание системам стимулирования для обеспечения поддерживающей роли частного сектора. |
It was important that the independence of treaty bodies should be further strengthened, and that members be selected exclusively on the basis of their personal qualifications. |
Необходимо и далее укреплять независимость договорных органов и обеспечивать избрание их членов исключительно на основе их личной квалификации. |
The National Party considers that in the best historical traditions of the Gibraltarians, it is vitally important that there should be unity in fundamental matters... |
Национальная партия считает, что в соответствии с наилучшими историческими традициями гибралтарцев жизненно необходимо добиться единства по основополагающим вопросам... |
It will therefore be important that communications efforts are also given a local or regional emphasis, and that staff associations are engaged. |
Для сотрудников, занятых в этой системе, и для судей необходимо будет также организовать специальную подготовку. |
The post was political in nature and it was important that the incumbent should have access to stakeholders at the appropriate level. |
В связи с этим необходимо назначить сотрудника в ранге помощника Генерального секретаря. |
When you have to take such an important decision without wasting your time, you need full access property details. |
Прежде чем принять такое важное решение не теряя зря времени, необходимо учесть все детали. |