| This was particularly important for evaluation of future climate change response and such shorter-term responses would need to be considered in the future by all relevant ICPs. | Это имеет исключительно большое значение для оценки реагирования на изменение климата в будущем, и поэтому необходимо, чтобы такие краткосрочные реакции были в дальнейшем рассмотрены всеми соответствующими МСП. |
| The choice would depend upon the extent to which it considered that important compliance issues needed to be looked into. | Выбор того или иного варианта будет определяться тем, насколько необходимо, по его мнению, изучить важные вопросы, связанные с соблюдением. |
| Transparency should be enhanced by making the transcripts, minutes and important documents of board meetings available to the public; | Необходимо повысить уровень гласности на основе подготовки стенограмм, протоколов и важных документов заседаний советов и сделать их доступными для общественности. |
| For that reason, victim compensation and determination of the liability of the operator or State were important issues which the international community must resolve. | Поэтому важными вопросами, которые необходимо решить международному сообществу, остаются вопрос о компенсации пострадавшим и вопрос об ответственности оператора или государства. |
| A pan-European assessment can never be fully comprehensive; there is a need to focus on the policy topics that will be important in 2007. | Общеевропейская оценка не может быть полностью всеобъемлющей; необходимо сосредоточить внимание на вопросах политики, которые будут играть важную роль в 2007 году. |
| There is need for vigilance, particularly as rule of law and democratic institutions are more - not less - important under states of exception. | Необходимо проявлять бдительность, особенно если учесть, что господство права и демократические институты приобретают большее, а не меньшее значение при чрезвычайных положениях. |
| Military observers can be a particularly important resource, when appropriate, as they normally have a deep presence in all sectors and areas. | Там, где это необходимо, особо важным ресурсом могут стать военные наблюдатели, поскольку они, как правило, широко представлены во всех секторах и районах. |
| An important caveat must be borne in mind when applying criteria that involve the selection of households according to their position on a continuum. | При применении критериев, предусматривающих классификацию домохозяйств в соответствии с их положением в континууме, необходимо учитывать один важный фактор. |
| The need for gender integration into all government policies, procedures and programmes is very important because women's rights have to be promoted and protected... | Очень важно учитывать гендерные вопросы во всех государственных стратегиях, процедурах и программах, поскольку необходимо содействовать соблюдению прав женщин и защищать их... |
| The Committee believed that it was imperative that the Secretary-General expedite the establishment of the said register and begin the important work in this regard. | Комитет считает, что Генеральному секретарю крайне необходимо ускорить создание этого реестра и начать важную работу в этой связи. |
| This is an important step in facilitating greater coherence in integrated missions and in delineating the areas where we need to establish better frameworks for establishing and coordinating priorities. | Это является важным шагом на пути обеспечения большей согласованности в деятельности комплексных миссий и в определении областей, в которых нам необходимо усовершенствовать основные критерии установления и координирования приоритетов. |
| Switzerland was a major country of origin for such remittances and believed that a number of important issues concerning those resources needed to be addressed. | Швейцария является одной из основных стран происхождения таких денежных переводов и считает, что необходимо решить ряд важных вопросов, касающихся этих ресурсов. |
| Home-grown institutions were important, but there was an urgent need to create an enabling international environment to make globalization a positive force for all. | При том что отечественные учреждения имеют довольно большое значение, необходимо как можно скорее создать благоприятную международную среду, позволяющую всем странам воспользоваться благами глобализации. |
| To finance new needs, it was necessary to establish priorities and reallocate resources to key activities from less important ones. | Чтобы финансировать новые потребности, необходимо установить приоритеты и перераспределить в пользу приоритетных мероприятий ресурсы, выделявшиеся для менее важных мероприятий. |
| Echoing comments made by Ms. Morvai, it was indeed important for the Committee to take account of the specific situation of each country. | Вслед комментариям г-жи Морваи он считает, что Комитету необходимо принимать во внимание особенности ситуации в каждой стране. |
| To carry out these reforms, it is important that there be political will, based on the collective action of States, which is the foundation of this international system. | Для проведения этих реформ необходимо наличие политической воли, основанной на коллективных действиях государств, которые образуют фундамент этой международной системы. |
| Notwithstanding our failures, it is important that we look forward rather than just wonder how we reached this point. | Несмотря на все наши неудачи, необходимо смотреть вперед, а не только недоумевать по поводу того, как мы дошли до такой стадии. |
| It is important that the international community maintain its vigilant support to make full use of the historic opportunity to meet this challenge. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало проявлять бдительность и оказывать поддержку, с тем чтобы максимально реализовать историческую возможность решить эту задачу. |
| In this regard, it would be important for the Human Rights Council to support the investigation of the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court. | В этой связи Совету по правам человека необходимо будет поддержать расследование, проводимое канцелярией Прокурора Международного уголовного суда. |
| The development activities mandated by the General Assembly were no less important and must therefore benefit from equal, if not greater, funding. | Так как утвержденная Генеральной Ассамблеей деятельность в области развития является не менее важной, ее необходимо финансировать по меньшей мере в том же объеме. |
| Many of those important issues were reflected in the outcome document of the recently concluded High-level Plenary Meeting, although many remain to be negotiated further. | Многие их этих важных вопросов нашли отражение в итоговом документе недавно завершившегося Пленарного заседания высокого уровня, хотя по многим из них еще необходимо провести дополнительные переговоры. |
| We consider it important for the six parties to implement the agreement promptly and steadily, and believe that constructive dialogue should be promoted to that end. | Мы считаем его важным для оперативного и последовательного осуществления этого соглашения шестью сторонами и полагаем, что с этой целью необходимо содействовать проведению конструктивного диалога. |
| Its membership must be expanded and its working methods updated, so that this very important organ can achieve higher standards of representation, transparency and accountability. | Необходимо расширить его членский состав и обновить методы работы, с тем чтобы этот очень важный орган отвечал самым высоким требованиям представительства, транспарентности и подотчетности. |
| Paragraph 10 of the resolution clearly emphasizes the need to end foreign occupation as one of the important issues that must be addressed in the context of preventing conflict. | В пункте 10 этой резолюции четко подчеркивается необходимость прекращения иностранной оккупации в качестве одной из важных проблем, которые необходимо решать в контексте предотвращения конфликтов. |
| To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. | Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава. |