Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Important - Необходимо"

Примеры: Important - Необходимо
Educating patients, the community, and sometimes even medical practitioners themselves to understand that seeking treatment for depression or substance abuse is just as important as seeking treatment for diabetes or a broken leg is a crucial first step. Первый кардинальный шаг - это убедить пациентов, общество, а иногда и самих медицинских работников в том, что при депрессии или наркотической зависимости обращаться за лечением столь же необходимо, как и при диабете или переломе ноги.
Determination of gas mixture composition or residual gases in vacuum installations is crucially important for process control in biotechnology, fuel cell development and manufacturing, microelectronics, ultra high purity gases production as well as in common chemical processes and other applications. Определение состава технологических газовых смесей или остаточных газов в вакуумных установках необходимо для контроля процессов в биотехнологии, при разработке и производстве топливных элементов, в электронной промышленности, в промышленности сверхчистых веществ и газов, в химических технологиях и других приложениях.
After the adoption of the agenda, it would also be important for the Ad-Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development to be entrusted with the task of ensuring the follow-up, review and evaluation of the Agenda and the commitments given thereunder. Необходимо также, чтобы после принятия Повестки дня Специальной рабочей группе открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручена разработка ее текста, была доверена задача последующего контроля, рассмотрения и оценки хода осуществления Повестки дня и соблюдения принятых обязательств.
A number of participants stated that the provision of resources for the Multilateral Debt Relief Initiative and recent actions by the Bretton Woods institutions to implement that initiative were important steps to support poor countries to attain the Millennium Development Goals. Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации.
In general, Γ can also be a function of E; this dependence is typically only important when Γ is not small compared to M and the phase space-dependence of the width needs to be taken into account. В общем случае, Γ также может быть функцией E; эта зависимость, как правило, важна только когда Γ не мала по сравнению с М, и необходимо принимать во внимание зависимость ширины от объёма фазового пространства.
However, due to the importance of the ions within the T-tubules (particularly calcium in cardiac muscle), it is very important that these concentrations remain relatively constant. Однако, так как концентрация ионов внутри Т-трубочек имеет очень важное значение (особенно концентрация кальция в Т-трубочках кардиомиоцитов), необходимо, чтобы эти концентрации оставались более-менее постоянными.
Now, the Bank should make some other important shifts: It should reframe its mission and undertake new tasks, while its biggest shareholder, the United States, should rethink its role in the organization. Теперь банку следует предпринять другие важные шаги, способствующие переменам: ему необходимо переформулировать свою миссию и взяться за выполнение новых задач, между тем как крупнейшему акционеру банка - Соединенным Штатам - следует пересмотреть свою роль в этой организации.
Financial development, moreover, is ultimately going to be important for these economies to sustain high growth rates and allow a broader swath of their populations to participate in and benefit from the development process. Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Оно будет необходимо для поддержания высоких темпов роста и возможности более широкому кругу населения участвовать в процессе развития и извлекать из этого выгоду.
The answer was important since, if the parties were to have confidence in the commission's recommendations, such recommendations should be based on certain established standards. На этот вопрос важно дать ответ, поскольку для того, чтобы стороны могли полагаться на рекомендации Комиссии, необходимо, чтобы эти рекомендации принимались на основе четко определенных критериев.
An important task ahead will be to ensure the transition from emergency to development, thus ensuring the reintegration of uprooted populations and the rebuilding of the social fabric as part of an overall strategy for human development at the local level. В предстоящий период необходимо будет решить важную задачу обеспечения перехода от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития, обеспечивая таким образом реинтеграцию населения, которое вынуждено было покинуть родные места, и восстановление социальной структуры в контексте осуществления на местах общей стратегии развития с учетом человеческого фактора.
If a national forestry programme is to have an impact on the above-mentioned constraints, it needs to be adopted as an important instrument at the highest political level, and must be linked to a broader and higher-level development planning exercise. Для того чтобы национальные программы в области лесного хозяйства способствовали решению вышеупомянутых проблем, их необходимо принимать в качестве важного инструмента на самом высоком политическом уровне и увязывать с более широкими и осуществляемыми на более высоком уровне мероприятиями по планированию развития.
For RS to be used it is necessary (a) that the information required is important so that the costs of the RS operation can be justified and (b) that there is no cheaper way to obtain comparable information. Для использования ДЗ необходимо, а) чтобы требуемая информация имела важное значение, оправдывающее расходы на ДЗ, и Ь) установить факт того, что для получения сопоставимой информации нельзя использовать менее дорогостоящие методы.
At the same time, it is important not to lose sight of the practical measures and day-to-day steps that need to be taken to strengthen, adapt and otherwise equip the United Nations to meet the tests of our times. В то же время важно не упускать из виду практические меры и повседневные шаги, которые необходимо предпринять, чтобы укрепить Организацию, приспособить и оснастить ее всем необходимым для того, чтобы она соответствовала требованиям нашего времени.
It was therefore important not to tackle the problem from the narrow standpoint of security but, rather, to adopt an approach covering all the dimensions of the phenomenon, while at the same time categorically rejecting any attempt to "whitewash" terrorism. Поэтому противодействие терроризму не должно основываться только на стремлении обеспечить безопасность в узком смысле этого слова, оно должно опираться на комплексный подход, учитывающий различные аспекты этого явления, причем необходимо отвергать любые попытки "обелить" терроризм.
In addition, surveillance activities of the International Monetary Fund needed to be strengthened to prevent the macroeconomic and financial policies of the larger economies from affecting other countries; also, surveillance over systemically important countries that issued major reserve currencies should be more rigorous. Помимо этого, необходимо усилить наблюдательную деятельность Международного валютного фонда, с тем чтобы не допустить влияния макроэкономической и финансовой политики более крупных стран на другие страны; кроме того, наблюдение за важными с системной точки зрения государствами, выпускающими основные резервные валюты, должно быть более строгим.
As commodities continue to provide an important source of foreign exchange earnings for developing countries, there is a need for commodity-based diversification, and existing mechanisms for helping to stabilize commodity export earnings should be improved so as to respond to the real concerns of developing country producers. Поскольку сырьевые товары продолжают оставаться важным источником иностранной валюты для развивающихся стран, необходимо обеспечить диверсификацию с опорой на сырьевой сектор и усовершенствовать существующие механизмы для оказания помощи в деле стабилизации поступлений от экспорта сырьевых товаров, с тем чтобы решать реальные проблемы производителей развивающихся стран.
Given the importance attached to UNCTAD's international trade subprogramme and the important results achieved in this area by the Mid-term Review, the subprogramme should be significantly strengthened in terms of resources to enable it to continue its work. С учетом значения, придаваемого подпрограмме ЮНКТАД по международной торговле, и важных результатов, достигнутых в этой области к моменту проведения среднесрочного обзора, необходимо существенно укрепить данную подпрограмму соответствующими ресурсами, с тем чтобы могла быть продолжена работа по линии этой подпрограммы.
The distinction between a "reservation" and an "interpretative declaration" was important, but a useful distinction had also been made between reservations and other types of acts which had previously been scarcely or poorly defined. Разумеется, необходимо проводить различие между "оговоркой" и "заявлением о толковании", однако и другие акты, до сих пор имеющие недостаточное или плохое определение, явно отличаются от понятия "оговорка".
The Working Group, she said, would perform an important task in assessing the soundness and validity of that approach and making recommendations on it for the Conference of the Parties to consider at its eighth meeting. Г-жа Кувабара-Ямамото подчеркнула, что необходимо сконцентрировать усилия и ресурсы на выполнении основных мероприятий, требуемых для осуществления Конвенции, и в этой связи особо отметила разработку секретариатом программного стратегического подхода, охватывающего весь круг мероприятий в рамках Конвенции.
Mr. de GOUTTES said it was important for the Committee to cooperate with Mr. Zacklin, as it had done in the past with Mr. Ayala Lasso, particularly in updating the urgent and early-warning procedures. Г-н де ГУТТ говорит, что для Комитета необходимо сотрудничать с г-ном Заклином в той же мере, в какой ранее он сотрудничал с г-ном Айяла Лассо, особенно в области обновления процедур незамедлительных действий и мер раннего предупреждения.
In particular, it will be important for the United Nations to continue to play the primary security role in Timor-Leste, until local security forces are able to manage independently, especially through a strong and effective police presence. В частности, Организации Объединенных Наций необходимо будет и впредь выполнять главную роль в обеспечении в Тиморе-Лешти безопасности - особенно за счет присутствия там многочисленных и эффективных полицейских сил - до тех пор, пока с этими задачами не научатся справляться сами местные силы обеспечения безопасности.
Long-term planning is important for ensuring that new systems are physically sustainable and cost-effective in the long run and for building infrastructure as part of urban development and expansion to avoid more expensive later upgrading of inadequate systems. Долгосрочное планирование необходимо для обеспечения в долгосрочной перспективе физической надежности и низкозатратной эксплуатации новых систем, а также для того, чтобы такая инфраструктура создавалась с привязкой к планам городского развития и расширения, с тем чтобы избежать дорогостоящей модернизации не отвечающих современным требованиям систем в будущем.
To prevent economic fraud and identity-related crime, it is important that security countermeasures be developed to make it more difficult to tamper with identification documents, subvert identification systems and obtain identification data. Для предупреждения мошенничества и преступлений с использованием личных данных необходимо принятие мер по противодействию этим явлениям, с тем чтобы затруднить подделку документов, удостоверяющих личность, вмешательство в системы идентификации и получения идентификационных данных.
If the potential substitution of coal is to be avoided in this important market the changes/adaptation required to be undertaken by the coal sector need to be identified. Если необходимо избежать потенциальной замены угля на этом важном рынке, следует выявить изменения/меры по адаптации, которые требуется осуществить в угольном секторе;
The strengthened review process was vitally important for achieving the goals and objectives of the NPT and further measures were necessary to implement the steps identified by the 2000 Review Conference. Укрепление процесса рассмотрения является жизненно важным для достижения целей и задач Договора о нераспространении ядерного оружия, и необходимо принятие дальнейших мер для осуществления шагов, определенных Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.