As the Government assumes full responsibility for weapons and ammunition management, it is important that its ability to better understand the notification process be improved. |
К тому моменту, когда правительство примет на себя всю полноту ответственности за оборот оружия и боеприпасов, необходимо повысить его способность лучше понимать порядок уведомления. |
It would be important for the testing and the developmental work for the classification to be extended to other regions outside Europe to ensure its wider applicability. |
Чтобы обеспечить более широкую применимость этой классификации, необходимо привлечь к деятельности по ее апробации и разработке и страны из других регионов, помимо Европы. |
We note that all delegations must take the opportunity of the substantive session of the Disarmament Commission to conclude negotiations on two very important items. I apologize for speaking at length. |
Мы подчеркиваем, что всем делегациям необходимо воспользоваться возможностью, предоставляемой основной сессией Комиссии по разоружению, для завершения переговоров по двум крайне важным пунктам. |
It must be recalled that this issue is so important that it forms an integral part of the Millennium Declaration, which called for concerted action by the international community. |
Необходимо отметить, что в силу своей огромной важности этот вопрос был включен в Декларацию тысячелетия, призвавшую международное сообщество к принятию согласованных действий. |
The independent expert believes that these two important consultative groups (CGAP and CGIAR) should be encouraged in their work and that donors should be made more aware of what they do. |
Независимый эксперт полагает, что эти две эффективные консультативные группы (КГПБ и КГИСХ) необходимо поощрять и шире привлекать к ним внимание доноров. |
It is important that the healthy material is of high quality and does not contain unintended faults, as these will have to be removed (rogued) prior to the training event. |
Важно, чтобы здоровый посадочный материал обладал высоким качеством и не содержал нежелательных дефектов клубней, поскольку клубни с ними необходимо будет удалить (выполоть) до учебного мероприятия. |
It also needs to be recognized that there is an urgent need to address the inherent interrelationship between water and other important development-related sectors, like energy, food, and the environment. |
Необходимо признать настоятельную необходимость учета внутренней взаимосвязи между водными ресурсами и другими важными секторами, связанными с развитием, например энергетикой, продовольствием и окружающей средой. |
We need to get back on track with the implementation of the MDGs and identify means to further accelerate the achievement of these important goals, for example private sector-led growth. |
Нам необходимо вернуться к прежним темпам осуществления ЦРДТ и определить средства для дальнейшего ускорения достижения этих важных целей: например, опережающего роста частного сектора. |
In addition, journalists' important crimes - such as persistence in publishing false information, disturbing public opinions, spreading ethnic hatred and encouraging extremism and violence - have not been mentioned in this paragraph, which must be reconsidered. |
Кроме того, в указанном пункте не упомянуто о серьезных преступлениях, совершенных этими журналистами, включая повторное и неоднократное распространение ложной информации, введение общественности в заблуждение, разжигание этнической ненависти и подстрекательство к экстремизму и насилию, и эту ситуацию необходимо изменить. |
What is important for the rule of law is that everyone should be equal before the law, regardless of power, wealth, individual or corporate status or other characteristics not directly relevant to the issues at hand. |
Для правопорядка необходимо, чтобы перед законом были равны все, независимо от власти, богатства, статуса физического или юридического лица и других признаков, не имеющих прямого отношения к рассматриваемым вопросам. |
It is, therefore, important that countries should continue to make either general contributions to the Trust Fund or specific contributions to earmarked programme elements. |
Вместе с тем необходимо поддерживать объем средств Целевого фонда на уровне, позволяющем Комитету выполнять свои задачи. |
Similarly, it is important that there be a continuous revision and improvement of the criteria and indicators, as has been done in the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe process. |
Необходимо также продолжить работу по пересмотру и совершенствованию критериев и показателей, как это было сделано на конференции министров по защите лесов в рамках европейского процесса. |
It is therefore important for top management to consistently send the message to all departments that successful IPR management is viewed as critical for the organization as a whole. |
Поэтому руководству необходимо постоянно напоминать всем подразделениям о том, что успешное управление ПИС имеет огромное значение для всей организации. |
It will be important for each reporting cycle to produce/update the understanding of who uses the FRA data for what purpose - and also to what effect. |
В рамках каждого цикла представления отчетности необходимо будет подготавливать/обновлять информацию о том, кто пользуется данными ОЛР и с какой целью. |
This had raised important challenges for Governments to effectively reconcile their trade policy considerations with national regulatory objectives, as various regulatory barriers affecting the services trade could serve legitimate public policy purposes. |
В этой связи правительствам необходимо решить непростую задачу установления правильного баланса между соображениями торговой политики и задачами национального регулирования, так как различные регулятивные барьеры в сфере торговли услугами могут служить достижению обоснованных целей государственной политики. |
In this context it is important that the Working Party provides guidance and suggestions as regards the future conduct of the outlook studies and more importantly on follow up activities emanating from the outlook studies. |
В этом контексте необходимо, чтобы Рабочая группа дала руководящие указания и сделала предложения относительно проведения будущих перспективных исследований и, что является еще более важным, последующих мероприятий в связи с перспективными исследованиями. |
Therefore, according to Bernard Jamet's point of view, an important link must be established because if we want to improve the DH system, it must be managed in a way that recovers cost. |
Поэтому, согласно точке зрения Бернара Жаме, здесь необходимо установить четкую взаимосвязь, поскольку если мы стремимся к улучшению системы централизованного отопления, ее функционирование должно быть налажено таким образом, чтобы покрывать издержки. |
Stress testing is particularly important for "mission critical" software, but is used for all types of software. |
Стресс-тестирование особенно необходимо для «критически важного» ПО, однако также используется и для остального ПО. |
At the same time, important limitations and challenges are evident: recalibrating and deepening measurement and monitoring; exploring avenues for ongoing resource investment and leveraging; and strengthening commitment at all levels of leadership. |
В то же время очевидны основные ограничения и проблемы, для устранения которых необходимо усовершенствовать инструменты оценки и наблюдения, изучить подходы к вложениям и использованию ресурсов, укрепить приверженность на всех уровнях руководства. |
The post-2015 development framework provides an important vehicle for this integration because this approach needs to be introduced into the delivery of basic social services including education, health and water (among others). |
Важным средством этой интеграции являются рамочные программы развития на период после 2015 года, так как в практику оказания базовых социальных услуг, включая (среди прочих) образовательные, здравоохранительные и водохозяйственные услуги, необходимо интегрировать именно такой подход. |
Joint programming instruments and common approaches such as Delivering as One are therefore important and it is necessary to strive for coherence in seeking to fulfil intergovernmental commitments with respect to the disadvantaged at all levels. |
В этой связи важное значение имеют совместные средства составления и осуществления программ и общие подходы, например инициатива «Единство действий», и в усилиях по выполнению межправительственных обязательств в отношении лиц, находящихся в неблагоприятном положении, на всех уровнях необходимо стремиться к слаженности. |
It was highlighted that a number of important issues needed to be addressed in order to make quantification of NTBs more productive and useful for policy makers and trade negotiators. |
Отмечалось, что необходимо рассмотреть ряд важных вопросов для того, чтобы сделать количественную оценку НТБ более эффективной и полезной для лиц, ответственных за разработку политики и проведение торговых переговоров. |
This limit is a great constraint not only on substantive studies based on studies of comparative law but also on important "standard-setting" ones, which establish principles that require a minimum amount of referencing and commentary. |
Это ограничение очень стесняет работу в случае исследований, касающихся существенных вопросов и основывающихся на изучении сравнительного права, а также в случае важной работы в области установления стандартов, когда необходимо разрабатывать принципы, требующие определенного минимального количества ссылок и комментариев. |
Given the menace of terrorism and the callousness of those involved in such heinous crimes, one important aspect requiring the international community to be on its guard is weapons of mass destruction, particularly nuclear terrorism. |
Ввиду угрозы терроризма и жестокости тех, кто совершают эти зловещие преступления, необходимо помнить об одном важном аспекте, требующем особого внимания со стороны международного сообщества, а именно, об оружии массового уничтожения, в особенности о ядерном терроризме. |
However, attention also needs to be paid to the needs of LDCs and other developing countries that, facing the important loss of preferences and tariff revenue, would experience difficulties in adjusting to most-favoured-nation (MFN) liberalization. |
Однако необходимо также уделять внимание потребностям НРС и других развивающихся стран, которые, сталкиваясь с существенной утратой преференций и тарифных доходов, будут переживать трудности адаптации, связанные с либерализацией и введением режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |